![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0032.jpg)
Ademas de tales volllinenes, es posible que simultaneamente apareciesen algunas
"separatas", destinadas a aquellos grupos de fieles a quienes incwnbia su contenido, por adecuarse
al alcance elemental de una "cartilla", o por corresponder a
las
unidades metodologicas del
"catecismo breve" -a cuyo termino se halla un pie de imprenta especial-y el "catecismo mayor".
Por algo se lee en la provision real que la autorizacion ataiie expresamente a la impresion de
"Cartilla, Catecismos (asi, en plural, por tratarse de dos diferentes) y Confesionario, y
Preparacion para el articulo de la muerte"; y por algo dice
el
impresor en su testamento (2-
IV-1586) que envio al arzobispo Toribio Alfonso de Mogrovejo "cierta cantidad de catecisrnos,
confesionarios y cartillas de la lengua para que los distribuyese" durante la visita queen 1585
efectuo a los pueblos de la provincia de Huaylas. Creemos que el volwnen entero estuvo
reservado para los curas y doctrinarios, y que las "separatas" hoy desconocidas debieron llegar
hasta los
mas
humildes hogares y sufrir los destructores efectos de} USO COtidiano.
Tai como ha llegado hasta nosotros el Catecismo, es un libro in-4°, con ocho hojas
preliminares sin foliar; y luego 84 nwneradas. En las primeras se incluyo la portada, el indice,
la provision real -como testimonio de la legalidad de la edicion y del privilegio otorgado al
impresor- la epistola dirigida por el Concilio a los fieles de su jurisdiccion, el texto latino de
un decreto conciliar sobre la obligatoria utilizacion del Catecismo, y epistola sobre las
traducciones quechua y aymara, ademas de una fe de erratas; en las hojas nwneradas de 1 a
73, la cartilla sobre la doctrina cristiana, con un catecismo breve y otro mayor; y desde la hoja
74 (en cuya foliacion aparece por error el ntl.mero 83), anotaciones sobre los criterios seguidos
en las traducciones quechua y aymara, con glosas sobre los "vocablos dificultosos".
La
edicion
es una demostracion de maestria en el arte, porque en ella se ha dado cabal solucion a los
problemas planteados por la presentacion de sus diversas partes; mediante el equilibrado
empleo de tipos italicos, redondeados, auxiliares; y, tratandose de una edicion trilingiie,
ha
optado por destacar el texto espaflol a lo ancho de la pagina, en tanto que las pertinentes
traducciones quechua y aymara corren en columnas paralelas, intercaladas al pie de los
paragrafos alusivos. Inclusive, ha evitado la monotonia de las transcripciones tipognificas
mediante el uso discrecional y aun elegante de grabados ornamentales, cenefas en los
cornienzos de los capitulos, letras capitales historiadas o con decoracion foliacea, y vmetas
que realzan las transiciones de una parte a otra. En conjunto, un ejemplar representativo de la
tipografia de su tiempo, un hermoso incunable peruano.
Antonio Ricardo completo al afto siguiente las impresiones programadas por el III
Concilio Limense. Primero fue el Confesionario para los curas de indios, anunciado
ya
como segunda parte de la Doctrina Cristiana a cuyo original espaftol siguen las traducciones
quechua y aymara. Luego una nueva edicion del primer libro, enriquecida con treintiiln
sermones sobre las materias tratadas en sus paginas y que, no obstante haber sido anunciados
en el indice de la primera edicion, habian sido ornitidos para apresurar la aparicion del volwnen.
Pero tan arduo y exigente fue su trabajo, tantas fueron las preocupaciones que entonces
recayeron sobre el impresor, que ammo y salud sufrieron un serio quebranto. Durante varios
meses fue atendido por el licenciado Juan Jimenez, quien le proporciono cierta cantidad de
cochinilla para el tratamiento de sus males; y tan descaecido llego a sentirse que dicto
testamento (22-IV-1586), seguido poco despues por un codicilo en el cual salvo algunos
olvidos (25-IV-1586). No es posible aventurar una hipotesis sobre su dolencia; pero nos
atrevemos a suponer que su afianzamiento profesional habria relajado
las
energias desplegadas
durante sus gestiones y sus tensas expectativas y, volcado entonces hacia la preparacion de
su futuro personal. habria percibido cierta sensacion de vacio.
XXVIII