DE LOS FENICES.
35'9
Levit. 5. 7.
;il
,-,¡::¡
•JW
lN
Aut duos Jilios columbtt:
Reg.l.
4. 4.
•?¡,-.J:i
•JW DILll
Et ibi duoJilii Heli
Z ach.
4. 14.
; , ;";i
•J:J
•Jw
n?N
lsti duo Jilii olei;
y
otros muchos que se pudieran alegar. D e–
termina ademas de esto la duda de
M. Bar–
thelemy
y
M.
Swi11tho11
sobre si el
p
ben,
debe o no estar en piural , nrnni festandonos
Ja voz por si misma, que :
')UJ
schcné,
es
dual , y estii por su absoluto:
D•JW
sche–
náim,
como en el
111.
de los Reyes c.
2 1.
t .
10. ?v•?:i
•J:J
O•IL/JN o •Ji!I :
xenáim anaxím
bené Belial :
esto es :
dos varones hijos de Be–
lial;
y
en el cap.
XX.
ji.
16.
y
en otras
partes. Disuelve en fin esta version todas
las dificultades de
M . Barthelemy
y
M. Swi11-
1ho11
sobre su lectura e interpretacion;
y
se–
guramente aclara una
y
otra : de suerte que
aun si estuviese en la inscripcion borrada
la letra sobre que es la disputa (como lo
esta la quarta de su septima diccion ) de–
biera llenarse con un
UJ
Schin;
y
aun tener–
se por yerro del incisor, si se viese en aquel
lugar puesta otra
letra : por pedirlo asi,
como de necesidad, el sentido y la construc–
c ion Gramatical : quanto mas teniendo
ya
M. Barthelemy
reconocida por
i!I
Schi11 ,
una
letra mui semejante a la de que tratamos,
en la inscripcion Fenicia de Cizio
!
V
can–
se y cotejense ambas en la plancha
2.
y 3.
de la carta de este Autor al M arques Ü li–
vieri. D e todo lo qua! resuelta otra gran
prueba de que no es
;¡
He
,
ni
D
Mem,
si–
no
w
Schin
la letra sobre que se disputa.
La que tiene por
;i
He,
es esta
"f1 ;
la que
en la inscripcion de Cizio tiene por
i!I
Schin,
esta 4-!.
La voz
decimotercia
es
la misma que
la decima :
iDi!liDN
Aserschemor ;
y
aqui
significa al Padre de los dos Dedicantes.
La
decima quarta
es :
p
ben:
Jilius ,
en
Genitivo, y manifiesta que este
Ascrschemor
pad re de los dos D edicantes , era hijo de
otro
Abdasar ,
como se llamaba tambien el
primero de los Hermanos.
Con esto se ha explicado ya la
voz de–
cimaqui11ta: Abdasor
,
nombre proprio del
Abuelo paterno de los D edicantes.
La voz
decimasex/a
,
que es la ultima
de la
tercera linea de la inscripcion , asi
M. Barthelemy
como
M. Swinthon
la divi-
den ,
y
propriamente la despedazan ; pe–
ro
lo que admira mas , es que contra el
constante uso de la escritura Hebrea
y
Fe–
nicia
, unen su ultima mitad , en que
acaba la tercera linea , con la primera dic–
cion de la siguiente o la quarta :
ut tur–
piter atrum D tsinat in piscem;
sin que ni
asi hayan podido aclarar su leccion e in–
terpretacion. Digo que es una sola
voz,
compuesta de la servil
:i
Caph
,
segunda
del :
o ?J:J
Biclám
(
hablo con los rudimen–
tistas Hebreos ) y del
verbo
)IDILI :
schamáh,
en L atin
audivit;
y que debe leerse:
J/Di!IJ
cischmoháh'
pronunciada la
e
como antes de
A en la escritura Española;
y
añado que
puede estar tambien suprimido el
1
f/au
fi–
nal , como en otras ocasiones ;
y
que en–
tonces sonara asi :
ivr:itVJ
cischmohaó)
leyen–
do siempre la segunda letra, que es la de
la disputa, por
w
Schin.
Para que esto mejor se enrienda
y
se
aclare y justifique mas la lectura y version
de esta palabra , se unira con la siguiente
que es la
decimaseptima
,
y la primera de la
quarta linea:
ci?p
kolám :
la qua! no es
media diccion , como
M.
Barthelemy
y
M.
Swi11thon
han creido, sino entera y comple–
ta , compuesta de la palabra :
?1p
kól , vox,
suprimido como siempre, el
1
Jlau
interme–
dio; y de el afixo de tercera persona plu–
ral masculina; de suerte que por si signi–
fica :
vox torum
;
pero como se sigue al ver–
bo
JIDi!I
schamáh ,
que la rige , pasa a Acu–
sativo , segun la symaxi Hebrea.
Ahora pues el verbo
JIDW
schamáh ,
que
significa
audivit,
precedido , como va en
este
1
ugar , de la letra
:i
Caph,
se hace in–
finitivo, y propriamente lo que en la G ra–
matica Latina se llama
Gerundio.
La letra
:i
Caph,
vale lo mismo que:
i11xta ,secundúm,
circa, quum :
segun lo qua! :
w ?p J/Di!IJ,
cischmoáh kolám
significara a la letra :
iuxtá
autlire
;
o
secuntliím
nudire vocem eorum;
y
si queremos , como yo creo , que en:
JIDILIJ,
cischmoáh
este suprimido el
1
Jlau
final , como si dixese:
lJll~WJ ,
cischmohaó:
en tal caso tendríamos que significa :
secun–
düm audire "'('
,
(esto es :
M elkarthum
),
voam eonan.
N o importa que estC sin el arw
ticulo
l1N
eth.
Asi se halla tambien en el
PsJlmo r r8.
y.
149 :
n)IDW
•?p:
kolí schim–
háh : vocem meam twdi;
y
en otros lugares,
aunque no tan frecuentemente, como con él.