Previous Page  324 / 446 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 324 / 446 Next Page
Page Background

NOTAS

wo qur hacian

,

pudiendo/as gozar

IJ011fsta–

mente.

A mi me parece mejor esto segundo,

aunque la version admite un sentido

y

otro.

18

Pag. 17. l.

r9.

Raravezdexabaderer

antojadizo.

Salustio

:

H aud faciü lubidiuibus

carebat.

Se

que:

lubidi11ibus,

se toma por

m~chos en diverso sentido ; pero a que propo–

sito se havia esto de repetir, haviendo poco

antes dicho:

que no era menor el exceso en la

lascivia?

D exaria de reinar este vicio en

una juventud tan estragada? Por esto en–

tiendo el :

lubidinibus,

por

a11tojos,

y traduz–

co :

antojadizo

,

esto es ,

'iJaluntarioso

,

npde–

cedtJr de quanto veía :

lo que daba ocasion a

aquellos jovenes para mayores profusiones.

Esta es la primera

y

mas propria significa–

cion de la voz :

lubido

,

de que hai mil

cxemplos ;

y

el mismo Salustio en el voto

de Cesar

p.

66.

c.

r :

lubidini simul

&

usui

paruit

;

y poco antes en la misma pag.

I

7.

c.

I.

para contraerla a la deshonestidad, aña–

dio :

lubirlo stupri.

A este proposito Cice–

ron Paradox.

6.

dice:

11on esse cupidum

(que

yo entiendo aqui, por

no ser a11tojadizo) pe–

cunia est: mm esse emacem , vectigaL cst.

J

9

Pag.

I

9.

l.

9.

y

10.

Con una D once–

lla noble , con una Virgen Vestal.

Ignórase el

nombre de esta D oncella, pero se <lice que

villo despue a ser suegra de Catilina. La

Virgen Vestal era Fabia , hermana de T e–

rencia muger de Ciceron , por cuyo respe–

to fue absuelta. Vease sobre esto a los N o–

tadores.

20

Pag.

20.

l.

7.

Vendirmse algunos de

ellos para testigos falsos.

Salustio usa de la

voz

commodare ,

la que en rigor de Jurispru–

dencia no se aviene bien con

el ,

vendinnse:

porque el

col/ll/lodato debe ser gracioso.

§.

ltem

is

2.

lnstit. f;¿uib. mod. re contrah. oblig ;

pe–

ro no se sabe que Salustio fuese Juriscon–

~ulto

: aquí ciertamente no hablo sino co–

mo Historiéo.

2 1

Pag.

2

r.

1.

5.

Catilina estaba

"'";

es–

peranzado de ser Consul.

Salustio.

!psi consu–

latum petunrli mngnn spes

;

en cuya lcccion

hai gran varierlad en los M anuscritos , por–

que en unos esca

'petendi;

en otros ,

potiun–

di

;

y

en alguno se omite enteramente

esta voz. Los dos del Escurial , y el de

mi uso :

petendi ,

por lo que no se ha in–

novado en el texto de Elzevirio. Viniendo

a la version, entiendo aqui el

pctundi ,

por

obtinendi ,

guiandome a ello'el sentido, mas

que la letra, o exemplar que haya yo visto

de tomarse este verbo en signiticacion de

alcanzar,

o

cmseguir :

porque Catilina no

se prometia solo ser competidor del Consu–

lado, sino ser Consul. Confinnalo el de–

cir

Catilin~

al fin de su arenga pag.

28.

c.

2.

Ha:c rpsa, ut

spero

,

V!Jbiscum

una con–

sul ngam;

y

en la pag. 29. c.

2.

Cum ea

(esto es con C. Antonio)

comulem se &c.

Vease

Ia,

nota

27.

infra pag.

29.

22

l ag.

24.

l.

14.

I

5.

Muchos de los

hien intencionados tenian puesta en él

(esto es

en Pison)

su esperanza , contra el poder de

Pompeyo.

Creían con razon, que dueño una

vez Pison de la España citerior, o de las

dos Españas , segun el primer proyeél-o de

los Conjurados , que era :

Pisonem ad obti–

nendas duas H ispanias mittere

pag.

23.

c.

1:

se miraría Pompeyo mucho en poner en

exccucion, si algun pensamiento tenia con–

tra la Republica, por miedo de un rival tan

poderoso. L a cuenta que se hacia de las dos

Españas p:ua asegurarcon sus fuerzas

y

sus

tesoros el Imperio, lo muestra bien la gue–

rra de Sertorio, y el gran cuidado que asi

Cesar, como Pompeyo pusieron en tenerlas

a su <levocion, como se colige de Plutarco

en sus vidas, y de Suetonio en la de Cesar:

el qua! cuenta entre las liberalidades de este

Emperador , que despues de la viél-oria de

España:

adiecit ad viscerationem duopranrüa;

y de Neron , que no haviendo hecho sen–

timiento alguno, quando se le dixo que Ju-

'

lio Vindice se

le

havia rebelado en la G a–

lia; al saber que G alba

y

las Españas se

havian subtraido de su obediencia :

collaprns,

animoque malifracto diu, et sine voce , et prope

intermortuus iacuit::

aél-umque de se

pro–

mmtiavit.

c.

42.

23

Pag.

25.

l.

J.

Antiguos ahijadas de

Pompeyo.

Salust.

Cnei Pompeii ve/eres jidosque clientl'S,

que es un exametro perfeél-o ; y se notarán

otros en el discurso de la obra ; pero estos

son lunares que la hermosean. Vease a

J.

Peder. N oltenio

Lexic. Anti-barb. part. syn–

tact. col. r

800.

y especialmente a

Juan Luis

Vives

de caus. corrupt. art. Lib. IV. Ed.

Basil. T.

2.

p. 398. el qua! despues de haver

despreciado a algunos nimiamente escrupulo–

sos , y que creyeron que en ello podia ha–

ver afeél:acion o artificio , concluye con es–

ta

digna sentencia :

]taque homo erudit111, et