262
LA GUERRA
fantes
.31
caballos sin orden
.31
sin vanderas andaban
mezclados
.31
rebueltos
_,
matando a unos
_,
hiriendo a
otros
_,.31
cogiendo por las espaldas a muchos que pelea–
ban gallardamente con los enemigos
;
sin que ni su
valor ni sus armas pudiesen defenderlos
_,
por ser es–
tos superiores en numero
_,
.31
hallarse por todas par–
tes. Finalmente nuestros veteranos aguerridos
_,
.31
a sit
exemplo los nuevos_, quando los juntaba el lugar
o
la
casualidad
_,
formaban un circulo
;
y asi esquadro–
nados
.31
defendidos por todas partes
_,
sostenían el Ím–
petu del enemigo.
Ni
lYiario en un co1!flito tan gran-
de se amedrento
_,
o
mostro menos rvalor que por lo pa–
sado; sino antes bien, girando por todas partes con su
esquadron
_,
compuesto
_,
no de sus mas allegados
_,
sino
de los mas valerosos ': socorría unas veces a los que
peligraban
_,
otras
_,
rompía por medio de los enemi–
gos donde estaban mas apiñados
_,
haciendo con la
mano señas a sus soldados para que se animasen
_,
pues
en aquella turbacion no podian entenderse sus orde–
nes. Havfase ya acabado el dia
_,
.31
ni entonces afio-
fensabant : pars equos ascendere,
belli , si quos locus , aut casus con–
obviam hostibus ire : pugna latro-
junxerat, orbes facere: atque ita ab
cinio magis , quam prc:elio similis
omnibus partibus simul tecti , et
fieri : sine signis , sine ordinibus,
instrncti hostium vim sustentabant.
equites, pedites permixti , c;:edere
Neque in eo tamque aspero nego–
alios, alios obtruncare: multos con-
tio Marius territus , aut magis, quam
tra adversos acerrume pugnantes ab
antea , demisso animo fuit ; sed
tergo circumvenire : neque virtus,
cum turma sua, quam ex fortissu–
neque arma satis tegere ; quod hos-
mis magis , quam familiarissumis
tes numero piures, et undique cir-
paraverat, vagari passim; ac modo
cumfusi erant: denique Romani ve-
laborantibus suis succurrere , modo
teres , novique , et ob ea scientes
hostis , ubi confertissumi obstite-