CALAFCHIN-CALANCHA
77
rona. De este modo la primitiva palabra
'' Calab-lax'' queda tra.nsf.ormada en ''Ca–
lab-sacat ". Luego el tiempo hizo el resto,
cambiando la letra ''a'' en ''o'' -trasli-
.
'
teración normal
y
aceptada-
y
quitando
algunas letras mudas: la "b" .Y la "t'' fi–
nales, hasta quedar
"Colosac~" ,
que luego
se mudó modernamente en "Culosaca". Es–
ta interpretación un poco, al parecer capri–
chosa, tiene, sin embargo, un fundamento
histórico innegable. En efecto, en la rela–
ción de S'otelo de Narváez de 1582 al 83
parece confirmarse . esta aserción de la
identidad toponomástica de los nombres
'' Calabalax''
y ''
Colosaca' ', pues, dice :
'' ... comienzan los pueblos que sirven a
Santiago desde un pueblo que se llama
'' Xocoliguala (o Yocoliguala) 1Íasta
otro
que se dice '' Colosaco ''
y ''
Calabalax' '. (El
subrayado
y
las comillas van por mi
cuenta).
Originariamente pudo haber sido en vez
de "Calabalax": "Calaguala'', como el
otro topónimo de la relación de Sotelo de
Narváez : '' Xocoliguala' ', teniendo esta voz
' ' guala ' ' o ' 'bala ' ' o ' 'laguala, liguala o la–
bala'' el significado de pueblo. En mocoví
existe una voz "al-lavá" que signjfica pue–
blo. Este "lavá" pudo ser o resultar: "la–
va''
y
''al'' tFasliterado : ''la''.
Todavía podría hacerse otra interpre–
tación de dicho nombre, recordando que
existía el gentilicio "chalaba" (ver para-
'
digma de Cabrera, pág. 13,
LXXXI),
que
.... podía inmutarse en "calaba"
y
con la
desinencia quichua: '' lax '' : pueblo, dar
'' Calabalax'': ·pueblo de chalaba o calaba.
o
con la desinencia sanavirona '' sacat'' :
pueblo, transformarse en '' Calabasacat'' :
también pueblo de chalaba o calaba.
En Córdoba se encuentra un topónimo
con raíz semejante: "Calabalumba'' o Ca–
pilla del Monte, al extremo del dilatado va–
lle de Punilla, que comienza en e1 Dique
de San Roque
(LXXXI).
En el mismo libro
se exponen algunas_formas dialectales, in–
cluídas como sufijos de los topónimos. En
la segunda serie del paradigma aparece la
voz '' apa'' o ''aba'', que en ''Cala-aba-la.X ''
sería pueblo.
o
también ''e.ala-balata'' que
en la serie 4 del mismo paradigma figura
como sufijo de los topónimos '' Catza-bala–
ta" y "Anqui-valata' '.
Entre los pueblos encomendados a Pedro
de Villalba por Gonzalo de .Abreu en 12 de
noviembre de 1575 figura el de ''Cala-na–
vira ". Este nombre lleva el sufijo "navi–
ra" que significa indios "naviras" o "na–
Wiras"
(LXXXI).
CAL.AFCHIN. Nombre de una planta,
de la familia de las Phytolaccaceas, llama–
da científicamente Petiveria alliacea, L. Es
planta medicinal. .Se la emplea con "ruda"
y
un poco de caña, para curar el "padrón"
(Lirr).
C.AL.AGU.AL.A. Es el nombre de cierta
variedad de ''helecho' ' americano, de la
familia de las Philliceas
y
de los género's
Polypodium
y
.Acrostichum. La '' calagua–
la'' ha- sido muy empleada por la medicina
indígena. Es astringente, sudorífica
y
eme–
nagoga (
L)
y
(XXVIII).
Según Falkner su
nombre proviene de la voz "call-lahua"
(LXXXIII).
C.AL.ANC.ATA. Nombre de una élase de
cotorra más grande que la común, llamada
también "cala'' (ver este nombre), "calan–
co''
y
"calancha", aunque se diferencia en
algunos aspectos, sobre todo en la forma de
vivir pues mientras la "cala" "calanco"
'
'
.
'
b
''
calancha'' hacen. sus nidos en los árbo-
les, la '' calancata'' lo hace en las cuevas de
donde su nombre que quiere decir : cotorra
que rompe o cava, de "callac": romper,
traspasar
y
''cata'' : cotorra (vr).
'
CAL.ANC.ATE. Nombre de lugar en el
Dto. Copo.
. Corruptela de "calancata" (
III).
C.AL.ANCO. Nombre de una clase de co–
torra llamada también ''cala''. Ver este
nombre.
CAL.ANCHA. Nombre de una clase de
cotorra, más grande que la común
y
más
chica que el loro, llamada con otro nombre