54
ASHPA-QUISHCA-ASHPAYúRAJ
D. Cosme Bueno en el libro que se le
atribuye, escrito en 1764, dice : " ... pues
hay una (miel) agria, que la fabrica una
efpecie de abeja debaxo de la tierra''
(LXXVI ).
La cita también Gancedo
(LXVI).
Alderet.e Núñez confunde la miel de
la
tier ra o "ashpamichqui " con la miel de
palo. Es un error.
ASHPA-QUISHCA. Nombre de una
planta, .llamada también '' oveja-yuyo'' y
cuyo nombre científico es Alternanthera
pungens, H. B. K. Lillo o achyrantha, R.
Br. o Calycera spinulosa.
Significa: espina de la tierra, del qui–
chua: "allpa"
{
tierra y " quichka " : es–
pina, llamada así por la propensión a arras–
trarse por el suelo. Perjudica la lana de
las ovejas, en la que se enreda. Quizás sea
por esto que se le llama "oveja-yuyo" o
acaso porque la come la oveja.
'
ASHPA-PUCA. Nombre de lugar en
los Dtos. Silípica y Río Hondo.
Su nombre viene del quichua : ' ' allpa'' ;
tierra y '' puca' ' : colorada.
ASHPAPUQUITÁYOJ. Nombre de lu–
gar en el Dto. Figueroa.
Es una aglutinación de nombres la pa–
labra compuesta que comen tamos. Ante
todo recordemos que '' ashpa' ' es tierra ,
del quichua : "allpa". El sufij o "yoj"
significa ''con'' y es una part ícula de com–
posición, también del qui chua "yoc ". En
cuanto a la voz '' puquita ' ' puede t ener
dos acepciones ; una, como diminutivo de
'' puca' ', colorado en quichua, que daría.
el siguiente significado a la palabra : con
tierra coloradita o colorada a medias . O
bien -y esta es la otra acepción- "pu–
quita'' sería diminutivo castellano de ' ' pu–
qui ' ' o ' ' puco' ': vasija en quichua , en
cuyo caso el significado cambiaría en: con
ollitas o vasijas de tierra, por la frecuen–
cia con que se encuentran enterratorios de
indios en ciertas zonas de la provincia. ·
ASHPA-SINCHI. Nombre· de lugar en
&
los Dtos. San Martín, Río Hondo
y
Ro–
bles.
Tierra dura o fuerte, del quichua ''sin-·
chi '': duro o fuerte y '' ashpa'': tie–
rra
(In).
ASHPASORCONA. Nombre del léxico
vulgar.
"Ashpasorcona " es una palabra forma–
da de dos voces: '' Allpa'': tierra, en qui–
chua y "zurcuy": sacar, en la misma len–
gua. Significa, pues "sacar tierra ' ' y se
refiere a la operación de ir en busca de
una tierrá especial para la fabrica.,ción de
vasijas de barro, que es, nada menos, que
la tierra que sacan de sus nidos cierta
clase de hormigas, llamadas por eso hor–
migas " manqueras", de "manqa" olla, en
el quichua santiagueño.
Como se ve se procedía antaño con la
diligencia y el decoro de quien cuida
y
respeta su propia estimación.
En Catamarca, hay un lugar cerca del
Alto, que se llama: . "Allpasarcuna". La–
fone Quevedo dice al respecto que signi–
fica: lugar que ahuyenta de la tierra. No
lo creemos. Nos parece, por el contrario,
que se trata de idéntica voz que la santia–
gueña
y
del mismo significado.
ASHPATAUCA. Nombre de lugar.
Significa: otero, de "tauca": montón,
en quichua (rn ) . Y de "allpa.,": tierra.
ASHPAYANA. Nombre _de lugar en el
Dto. 28 de Marzo.
Voz compuesta de dos palabras qui–
chuas : "allpa ": tierra
y
"yana'': negra.
Tierra negra.
ASHPAYúRAJ. Nombre de lugar en
el Dto. Álberdi.
Palabra quichua compuesta de las vo–
ces: "Allpa": tierra y "Yúraj" o "yú–
rac ' ' : blanca. Tierra blanca.
Es una población situada sobre el Río
Salado (Leg. 1665-1836) . .
En Títulos de las Tierras aparece: .All–
payúraj en el Dto. Copo. (Legajo 22, exp.
129, Archivo General de la Provincia).