,
....
ANCOCHl-ANCHANGA
41
ANCOCHI. Nombre de una planta y de
un lugar en los Dtos. · Alberdi y Ojo de
Agua.
La planta es un arbusto de la familia
de las
Apocynáce.as,cuyo nombre científico
es Vallesia glabra. Es originaria de Amé–
rica y su nombre proviene · del quichua:
"ankjuchic", que quiere decir: que hace
fruta tierna.
Es de hojas duras, lucientes y siempre
verdes. Sus frutas son pequeñas, -perladas
y cristalinas, del tamaño de un guisante.
Contiene además de otros productos quími–
cos, un alcaloide. Es usado en medicina po–
pular como drástico muy activo. Los ani–
males que comen '' ancochi'' sufren graves
intoxicaciones. La decocción es febrífuga.
Según Adán Quiroga, la p·alabra '' anco–
chi ' ' es cacana
(XLIV) .
ANCOCHI-POZO. Nombre de lug·ar en
el Dto. Copo.
Significa: Pozo del '' ancochi'' o de di–
cha planta.
ANCOCHI-PUNCU. Nombre de lugar
en el Dto. Atamisqui.
Es nombre quichua, compuesto de las
voces: '' ankjuchic'': planta que hace fru–
ta tierna y '' puncu'' : puerta, entrada; de
lo que resulta que el nombre en cuestión
significa: puerta o entrada del '' ancochi' ',
la planta que hace fruta tierna.
ANCHALCO. Nombre de lugar, llama–
do también : '' Anshalco'' o '' Anchayco' '.
D. Juan Christensen cree que su signifi-
cado es: haciéndose el chiquito, de una pa–
labra del léxico popular, poco difundida
en la campaña santiagueña.. No lo creemos.
Desde luego, es un nombre compuesto.
Podría ser aglutinación de las voces: '' an'' :
alto, "ja" o "ha" (aspirada) : peña y
'' allco'' : perro : peña alta del perro.
Quizás pudiera venir de : '' an '' : alto,
1
'
acha'' : mala, en lengua paropa-araucana
y '' a.Ilco'' : perro ; de lo que resultaría: alto
o loma del perro malo o loma mala del
perro.
Acaso · el origen de la palabra fuera:
''Achaco'', que quiere decir: agua mala, de
"acha": mala, en pampa araucano y "co ",
radical de .agua en quichua, aimará y otras
lenguas indígenas. Por lo demás, es fre–
cuente la formación bilingüe de las pala–
bras antiguas, sobre · todo en Santiago del
Estero, donde hubo grandes y sucesivos des–
plazamientos de pueblos, a tal punto de
constituir un verdadero crisol de lenguas
y
de razas.
En el padrón de indios quilmes y calianes
practicado en 1682, figura el nombre pro–
pio . de Anchayo
(VI) .
Eri otros padrones
· es frecuente la presencia de nombres con la
radical : ' 'acha' '.
. En Catamarca, Dto. del Alto, existe tam–
bién un topónimo semejante: '' Achalco''
de procedencia cacán.
ANCHANGA.
ombre de lugar entre
los Dtos. de Silípica y San Martín.
Palabra compuesta y derivada quizás de
los nombres: '' an'': alto, '' acha'' :. mala
y '' ango '', que según Lafone Quevedo sig–
nifica : costa o falda. Tendríamos así qüe
el topónimo '' Anchanga'' equivaldría a:
costa alta en malas condiciones o si fuera
originariamente: '' Achanga'': costa mala.
Por lo demás ''Anchaba'' o ''Ancha-
'
hua '' era el nombre de un indio jurié. En
el padrón de quilmes y calianes de 1682
figura el nombre propio femenino de '' An–
llagua,"
(VI),
existie~do
también en San
Juan la Iglesia de "Achango"
(L)
y en
Tucumán la voz '' Anchapa'' que
corre~pon
de a una tribu diaguita
(~XXIX).
'' Anchanga'' figura -como propiedad lin–
dante de "Coropampa ", en el Leg. 19, exp.
148 del Archivo General de la Provincia de
Santiago del Estero. También se elucuentra
este nombre en los- legajos 21, 28 ·y 2 y en
los expedientes 149, 97 y protocolo" 2, folio
52,
respectiv~mente.
En 1742 era encomendero de "Anchan–
ga" el Capitán D. Pedro Martínez de Le–
uma. En 24 de agosto de 1816, en un oficio
al Cabildo de D. Juan Antonio Herrera,
-