Previous Page  42 / 384 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 42 / 384 Next Page
Page Background

38

Al\ÍPASCACHI-AMPATAGASTA

va,

de que hay muchas en los bosques _de la

isl~

de Puerto Rico

y .

otras muchísimas

partes, atraiga a los animales de que dicen

se mantiene"

Y

agrega: "Si tiene o no

atractivo o alguna especie de fascinación,

no hay quien lo pueda asegura:r

y

sólo se

discurre que algunos pequeños animalitos,

como conejos, liebres y algún venado, y

tal

vez un ternerillo, se detengan asombrados

con su vista y entonces los atrape"

(xxi).

En realidad, es el terror el que paraliza

a la víctima del" ampalagua". Guevara ha–

ce la siguiente descripción de

este

reptil :

''Por lo menos sino es boba lo parece, su

movimto. es tardo, y a la veces ninguno,

porqe. entorpecida, y

perezos~

se está mu–

cho tpo. sin menearse con la boca abier–

ta ... "

(XLVII) .

Nu_estra "ampalagua" tiene el color del

árbol, donde se enrosca para, triturar la pre–

sa, vive en la tierra y no entra nunca al

agua., como la Eunectes murinus,

llama.da

''anaconda'' o serpiente acuática.

Entre las creencias populares respecto de

este animal se cuenta la que dice que para

tener fuerza es preciso medirse en singular

combate con el ampalagua y vencerlo. Tam–

bién de que cuando sale de la cueva y queda

quieto, ca,mbiará el tiempo y finalmente· que

·el que "cuerea" al ampalagua queda sin

fuerzas. Para probar que dicho animal

ejerce atracción sobre los pequeños anima–

les que constituyen su presa, dicen los ob–

servadores campesinos

''que cortando el

aire se escapa la presa". Sobre estas creen–

cias y conochnientos populares ver mi libro :

El

f

o.Zklore de Santiago• del ES'tero·.

AMPASCACHI. Nombre. del Río Sala–

do, según Vicente Fidel López

(xL).

Udaondo también lo menciona dándole el

mismo significado de López (x).

Más que río, nosotros creemos que signi–

fica : agua.

Y

el nombre : agua salada (ca–

chi). Sin embargo, la antigua encomienda

de Ramírez de Velasco : '' ampaccascha''

significa (a nuestro parecer, erróneamen–

te) : piedra de amolar.

AMPATA. Nombre de lugar en el Dto.

Matará, Río Hondo

y

Jiménez.

Probablemente viene de la voz cuzqueña,

'' ampatu'' que significa: sapo.

.Lizondo Borda dice que deriva del aima–

rá "amputa", que quiere decir: cuesta

arriba

(xi).

Otros autores hablan de pro–

cedencia cacán o lule-tonocoté.

En el Dt.o. Chicligasta de Tucumá:ri exis–

te un topónimo semejante; mejor dicho

=

idéntico.

Figura con el topónimo '' Taruy'' en el

legajo

26,

exp.

96

y en el

28

exp.

30

del

Archivo General de la Provincia.

D. Juan de Ibarra Cardonas, de Eibar,

Guipúzcoa, fué alcalde del Santo Oficio y

señor de las encomiendas de Ampata y Am–

patilla sobre el Río Hondo y de Atacama en

la jurisdicción de Santiago del Estero (Car–

los Calvo,

Extra'Cto genealógico de

la

Cas·a

</,e lbarr0;)

.

Estas mismas encomiendas pasan, lue–

go, por herencia, a poder de D. Simón Ge–

rónimo de Ibarra Argañarás y Bustos.

En los

P0;peles eclesiásticos

de Levillier

puede leerse lo siguiente: ''El P. Fray Pe–

dro de Soto, de la Orden\ de la Merced, tie–

ne la doctrina de Ampata ... ''

También existe un topónimo similar cer–

ca de La Rioja que figura en el mapa del

P. d'Auville de

1733

cit. por Juan

A.

Ca–

rrizo en su

Canéionero popul(Jff' de La Rio–

ja,

lámina VII N9

19

y

en el mapa del

P. Luis Ernot de

1622

lámina VII, N 9 2.

AMPATAGASTA. Nombre antiguo de

lugar.

Palabra compuesta, probablemente, de

quichua

y

cacán. Estas componentes se–

rían: '' a.mpatu'': sapo en quichua

y

''gas–

ta'': pueblo en cacán.

Es posible también de que se trate del

mismo pueblo,

ya

comentado, de

''

Am–

pata' '.

En

1631

aparece un expediente

pr~sen­

tado en el Consejo de Indias por D. Alon–

so de Herrera Guzmán, vecino de Santiago

dél Estero, pidiendo la confirmación de las