38
Al\ÍPASCACHI-AMPATAGASTA
va,
de que hay muchas en los bosques _de la
isl~
de Puerto Rico
y .
otras muchísimas
partes, atraiga a los animales de que dicen
se mantiene"
Y
agrega: "Si tiene o no
atractivo o alguna especie de fascinación,
no hay quien lo pueda asegura:r
y
sólo se
discurre que algunos pequeños animalitos,
como conejos, liebres y algún venado, y
tal
vez un ternerillo, se detengan asombrados
con su vista y entonces los atrape"
(xxi).
En realidad, es el terror el que paraliza
a la víctima del" ampalagua". Guevara ha–
ce la siguiente descripción de
este
reptil :
''Por lo menos sino es boba lo parece, su
movimto. es tardo, y a la veces ninguno,
porqe. entorpecida, y
perezos~
se está mu–
cho tpo. sin menearse con la boca abier–
ta ... "
(XLVII) .
Nu_estra "ampalagua" tiene el color del
árbol, donde se enrosca para, triturar la pre–
sa, vive en la tierra y no entra nunca al
agua., como la Eunectes murinus,
llama.da''anaconda'' o serpiente acuática.
Entre las creencias populares respecto de
este animal se cuenta la que dice que para
tener fuerza es preciso medirse en singular
combate con el ampalagua y vencerlo. Tam–
bién de que cuando sale de la cueva y queda
quieto, ca,mbiará el tiempo y finalmente· que
·el que "cuerea" al ampalagua queda sin
fuerzas. Para probar que dicho animal
ejerce atracción sobre los pequeños anima–
les que constituyen su presa, dicen los ob–
servadores campesinos
''que cortando el
aire se escapa la presa". Sobre estas creen–
cias y conochnientos populares ver mi libro :
El
f
o.Zklore de Santiago• del ES'tero·.
AMPASCACHI. Nombre. del Río Sala–
do, según Vicente Fidel López
(xL).
Udaondo también lo menciona dándole el
mismo significado de López (x).
Más que río, nosotros creemos que signi–
fica : agua.
Y
el nombre : agua salada (ca–
chi). Sin embargo, la antigua encomienda
de Ramírez de Velasco : '' ampaccascha''
significa (a nuestro parecer, erróneamen–
te) : piedra de amolar.
AMPATA. Nombre de lugar en el Dto.
Matará, Río Hondo
y
Jiménez.
Probablemente viene de la voz cuzqueña,
'' ampatu'' que significa: sapo.
.Lizondo Borda dice que deriva del aima–
rá "amputa", que quiere decir: cuesta
arriba
(xi).
Otros autores hablan de pro–
cedencia cacán o lule-tonocoté.
En el Dt.o. Chicligasta de Tucumá:ri exis–
te un topónimo semejante; mejor dicho
=
idéntico.
Figura con el topónimo '' Taruy'' en el
legajo
26,
exp.
96
y en el
28
exp.
30
del
Archivo General de la Provincia.
D. Juan de Ibarra Cardonas, de Eibar,
Guipúzcoa, fué alcalde del Santo Oficio y
señor de las encomiendas de Ampata y Am–
patilla sobre el Río Hondo y de Atacama en
la jurisdicción de Santiago del Estero (Car–
los Calvo,
Extra'Cto genealógico de
la
Cas·a
</,e lbarr0;)
.
Estas mismas encomiendas pasan, lue–
go, por herencia, a poder de D. Simón Ge–
rónimo de Ibarra Argañarás y Bustos.
En los
P0;peles eclesiásticos
de Levillier
puede leerse lo siguiente: ''El P. Fray Pe–
dro de Soto, de la Orden\ de la Merced, tie–
ne la doctrina de Ampata ... ''
También existe un topónimo similar cer–
ca de La Rioja que figura en el mapa del
P. d'Auville de
1733
cit. por Juan
A.
Ca–
rrizo en su
Canéionero popul(Jff' de La Rio–
ja,
lámina VII N9
19
y
en el mapa del
P. Luis Ernot de
1622
lámina VII, N 9 2.
AMPATAGASTA. Nombre antiguo de
lugar.
Palabra compuesta, probablemente, de
quichua
y
cacán. Estas componentes se–
rían: '' a.mpatu'': sapo en quichua
y
''gas–
ta'': pueblo en cacán.
Es posible también de que se trate del
mismo pueblo,
ya
comentado, de
''
Am–
pata' '.
En
1631
aparece un expediente
pr~sen
tado en el Consejo de Indias por D. Alon–
so de Herrera Guzmán, vecino de Santiago
dél Estero, pidiendo la confirmación de las