34
AMÁS-AMBARGASTA
"meteorito'' se instaló en dicho punto, pues
le dijeron que la masa de mineral meteó–
rico se encontra_,ba a "tres días de marcha al
tranco o al paso del caballo, con rumbo Este,
partiendo de la esquina Norte de la represa
de Amamá''.
AMÁS. Nombre de un lugar
e~
el Dto.
.Pellegrini, llamado : ''Pozo de Amás o Am–
más ".
Su nombre deriva de la lengua pilagá,
en la que significa: cualquier cosa dulce,
como el azúcar. Desde luego, que puede ser
por el agua dulce y potable de su pozo.
Quizás su origen se encuentre en la len–
gua chiriguana, donde "ama" es
11
uvia.
AMANCALA. Nombre de lugar en el
Dto. Choya.
Es una palabra compuesta de dos voces:
una, "amanea", del quichua: "hamank–
cay''; que significa: lirio y la otra: el su–
fijo "la", partícula que en quichua sig·
nifica: "el que tiene o la que tiene''. De
donde, '' Amancala'' quiere decir que: tie–
ne lirios o campo, paraje o lugar con li–
rios.
Se encuentra en el mojón divisorio de
las propiedades ''Dos Pocitos'' y
''San
Antonio'', del Dto. Choya. En el leg. 22,
exp. 23 del año 1855, se lee: '' ... propuse
que se sujeten al mojón del ' 'Árbol :$lan–
co" de la esquina. de "Amancala", de lo
que convinieron ambas partes en recono–
cer". (De la
mensur~
efectuada por D.
J\IIatía Durán, Archivo General de la Pro–
vincia.)
AMANCAY. Nombre de --una planta, de
la familia de las Amarilidáceas, cuyo nom–
bre científico es Hymenocallis hamancae. .
Significa: lirio en quichua, en cuya len–
gua se escribe : '' hamankcay' '. Probable–
mente provenga del aimará '' hamancaya' ',
que en dicha lengua quiere decir: flor blan–
ca o encarnada como el lirio o la azucena
(v).
En Chile, Ecuador y Perú se dice en la
misma forma
(v1rr).
AMAÑAR. Nombre del léxico vulgar, de
''amaña'' palabra del Castellano Antiguo :
acostumbrar.
AMASHU. Apodo familiar
Y
afectivo del
nombre propio Ama.deo.
El sufijo "shu"; en que cambia las dos
últimas cifras del nombre propio, es una
típica construcción atávica del quichua.
AMAYJÁN. Nombre de lugar en el Dto.
Choya.
Es una palabra compuesta de '' am'' o
"ama", qu-e según diversos autores en ma–
taco y en quichua son una panícula o pre–
fijo prohibitivo, que significa : no y de una
partícula o sufijo '' an ' ' que quiere decir
alto. Y a modo de liga eufónica se encuen–
tra la "j" de "ja" o "ha" (con pronun–
ciación aspirada) que significa: morro o
peña. De lo que resulta que la palabra:
'' Amayján'' significaría: lugar llano o sin
peñas.
En 25 de julio de 1852, D. Ramón Baldez, .
vecino de "Ancaján.", vende su propie–
dad de" Amayján'' a DI). Cruz Gómez. (Ar–
chivo de la Provincia, Leg. 27, exp. 9.)
AMBARGASTA. Nombre de lugar, muy
antiguo, del Dto. Ojo de Agua y Quebra–
chos. Figura en el croquis de Serrano, cer–
ca del límite con .Córdoba, al Sud de Gua–
caragasta
(LXX) .
'' Ambargasta'' según el P. Cabrera es
sinónimo de '' Amparagasta' '.
En ·11uestro Archivo General figura en los
legajos 4, 70, 19 y 22, expds. 62, 3, 76 y
36, respectivamente.
H~y
discrepancias sustanciales con res–
pecto a la interpretación del origen y sig–
nificado de este nombre. Mientras algunos
suponen que proviene del vilela-chunupí
1
de las palabras: "mpa", "ra": que sig–
nifican grande, y el diaguita o ca:cán :
''gasta'', que significa: pueblo, de lo que
resultaría: Pueblo Grande ; otros hacen
derivar la palabra de la aglutinación de las
siguientes voces : '' am' ', no, en quichua,
"para", agua o lluvia o río y "gasta":