Previous Page  36 / 384 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 36 / 384 Next Page
Page Background

32

ALPAMATO-.ALUAMPA

·ALP..Al\íATO. Nombre de una planta,

originaria .de .América, cuyo nombre cientí–

fico es Myrthus mucronata o Myrthus thea,

de la familia de las Myrthaceas.

El prefijo "alpa" es quichua

y

deriva

de la voz: ' ' allpa' ' : tierra.

Es un arbusto bajo, cuyas hojas sirven

para tomar mate. Latzina dice que ·de. ellas

también se hace tln buen licor. ·

Sus hojas exhalan 1;J.n ·aroma perfumado:

sus flores son blancas y da un fruto seme–

jante al damasco. Es utilizada en medicina

popular por ·sus propiedades estimulantes,

diuréticas, astringentes, hemostáticas

y

eme–

nagogas.

Malaret dice de ella que es

~na

mirtácea

de hojas aromáticas y fruta agradable

(VIII).

ALPISTILLO. Es el nombre de una gra–

mínea de los bañados que se forman por el

desborde de 'los ríos. Su nombre científico

es Pha1aris augusta, Bose.

AL.TAMIS.A. Nombre de una planta, ori–

ginaria de América;, llamada científicamen–

te Parthenium

hyst~rophorus,

L., de la fa–

milia de las Compositáceas.

Hace amarga

y

salada a la leche de Jos

animales que comen esta planta. .La infu–

sión de sus hojas es ero.pleada para curar.

la mordedura de víbora en forma de la–

vaJeS.

Según Latzina la "altamisa" sería la

"yerba de la oveja".

En Ecuador también se llama "altami-·

sa ' ' a un arbusto d·e la

famili~

de las Com–

positáceas, pero, desde luego, no es la

''alta–

misa-'' europea o Artemisia de Linneo sino

la. Singensia monesia.. En..Costa Rica y Pe–

rú la llamada "altamisa"; es una Ambro–

sía peruviana (VIII) .

ALTOPAJATUN. Nombre de lugar.

Don Juan Christensen en su

Toponim.ia

dice que significa : grande en _proporción

a su altura, de '' altopaj ' ' : para el alt o, y

de .u atun": grande.

Nosotros .· disentimos con este · criterio.

Creemos que significa: alto o lomada del

quebracho grande, pues '' páa.j '' e-n quichua

de Santiago es quebracho. Luego, la pala–

bra debería escribirse: "altopáajatun ".

ALTOPAMP.A. Nombre <le lugar.

D. J:uan Christensen dice, significa: Pam–

pa del alto. Pero su verdadera traducción

sería: ''campo alto o campo del alto

p

de

la lomada". Nótese la frecuente defo;ma–

ción constructiva de la palabra compuesta

a favor de la influencia quichuizante de

la lengua indígena.

ALTOS DE AGUIRRE. Nombre de lu–

gar antiguo, ya desaparecido.

Según Lozano estaba situado a cuarenta

leguas a1 Sud de Santiago, en donde fué

Chapisgasta (LXXI) y (Iv).

ALTOYUTO. Nombre de lugar.

Significa: alto o lomada de la perdiz,

del quichua: '' yuttu" : perdiz.

ALUAMJ>.A. Nombre de lugar en el Dto.

Moreno.

D. Juan Christensen en su

Toponimia

dice que significa: "de aluam' ', pues, la

partícula '' pa'' es el genitivo quichua. Y

'

agr:ega: "el lugar figura como aluan en el

mapa de Ángel J ustiniano Carranza de

La

cxped1ición

al

Chaco austral,

año 1884' '.

Actualmente esta-ción del ramal de Añatu–

ya a Tintina. El F. C. N. A. escribe erró–

neamente:. "alhua.mpa" (nI).

Nosotros creemos que "Aluampa'' viene

de "Gualampa", nombre indígena del río

Bermejo

Y

significa : Río Grande, pues, en

lengua lule-tonocoté "huala" es grande y

' 'mpa ' ' o ''ampa'' es río o agua. Desde

luego, notamos en el nombre que comen–

tamos una metátesis de la letra "u".

Por su parte, el significado etimológico

que anotan: otros autores cuando expresan.

que " .aluampa' :. significa: "la madruga–

da' ' está desprovisto de todo interés cien–

t ífico (x).

Según D. Enrique Udaondo (x) "Aluam–

pa '' fué un fortín que sirvió de campa–

mento a la expedición del Chaco en 1884.