ALMONA-ALPACA
31
ALMONA. Nombre de lugar en el Dto.
Loreto.
Es voz castellana : Significa fugar donde
se pescan sábalos (1rr) .
Figura en el ,croquis antiguo del camino
de Perú a Córdoba entre Silípica por el
Norte e Islas por el Sud, en la margen de·
recha del Dulce (Biblioteca Na,cional 6151).
También se encuentran referencias a él
en elArchivo General de la Provincia (Leg.
31, exp. 55).
El
17
de octubre de
1744
fué ahorcado
en el rollo de la ciudad de Santiago, Juan
Corone, alias el "muchalo", por homicidio
de Joseph Adauto, que apaleó a su cuñada .
Lorenza Saavedra (Lu1a Gallega) en _la
fiesta de la Virgen de las Mercedes que se
celebraba en la estancia de la ''Almo–
na"
(1).
ALOAM. Nombre de un lugar en el
Dto. Moreno, llamado: "Abra de Aloam' '.
Esta voz proviene de: '' gualán., ', y ésta
a su vez de: '' hualaha'' : que significa gran–
de en el tonocoté-lule de Machoni. Desde
lueg~,
se nota la metátesis de la ''o'' que
en la voz originaria es ''u' '.
''Abra de Aloam'' sería pues ''abra
'
'
Grande''. Ver · '' Aluámpa' ', '' Gualán' ',
'' Gualampa '' y '' Gualamba' '.
Respecto de '' Aloam'' se lee en la
JJf
e–
moria descrip,tiva de Santiago- del Estero
del Ing. Alejand;ro Gancedo, lo siguiente ':
"En la expedición de D. Figdelino Chavez
al mesón de fierro efectuada en marzo de
1884
dice que éste, al recorrer la ''abra de
aloam'' notó
q~e
la aguja, magnética no
marcaba bien los rumbos y sólo oscilaba in–
clinándose al Este. -Ia -extremidad que mira
al Norte, lo que reconpcía por la altura y
posición del sol''.
·
ALOGASTA. Nombre de lugar en el
Dto. Sarmiento.
·
Probablemente es el mismo '' Asogasta''
por su construcción
y
ubicación. Ver ese
nombre.
ALOJA. Nombre de una bebida fermen–
tada que se elabora con algarroba blanca.
Todavía es frecuente el uso y la fabrica–
ción de la "aloja", ya, conocida por los
indios, a tal punto que pocos cronistas de
la época dejan de
ref~rirse
a -tan perni–
cioso vicio.
Aunque Malaret dice que es nombre es–
pañol usado en toda América (v111), Lafo–
ne Quevedo y Adán Quiroga la sindican
como de procedencia cacana. Por otra parte
es verdad que existe en lengua indígena una
palabra '' alloca'' que significa: algarroba
molida con agua.
Paucke la cita: Ésta (la algarroba) la
dejan secar al sol, después se desmenuza
a
pisón, se vuelca en susodicho modo en
un
cuero; sobre esto se vierte agua y se desti-
la al sol" (Lvu).
·
La "aloja" también se hace de "Cha–
ñar''
Y
de otras frutas silvestres. Respecto
a la de ''chañar'' el mismo Paucke dice:
' 'Ellos la ma,chacan, v.uelcan agua encima
y
de nuevo la dejan fermentar bajo la calor
hasta que esta bebida adquiere su fuerza.
Si bien ella hiede horriblemente, sin embar–
go la beben con el mayor apetito" (Lvn).
ALOJA
Y
ASCA. Nombre del léxico vul-
1
gar.
Se dice de la algarroba con sabor a
"aloja", probablemente fermentada por el
calor y la humedad.
.ALPACA. Nombre de animal. Su indi–
vidualidad científica es Auchemia paca.
Según unos deriva de la palabra qui–
chua:. '' allpaca'': animal de la tierra
(LXVII). Según otros de las voces quichuas:
''paco'' o ''paca'' : que s_ignifica rojizo, por
el color del pelo de dicho animal, ·mientras
'' puca'' : significa rojo.
Es de raza doméstica que deriva de la
''vicuña'', como Ja ''llama'' del '' guana–
co'' (Lenz). Es más pequeña que la '' lla–
ma'' y la "vicuña", rumiante, cuello lar·
.go, cabeza pequeña y sin cuerno, de pelo
largo, sedoso, rojizo. Es terca y cuando se
enoja escupe a larga
distanci~
(LXVII).
.Aunque su nombre está muy difundido,
en esta Provincia, el animal ya no existe.