Previous Page  309 / 384 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 309 / 384 Next Page
Page Background

TACOPUJIO-TACóYOJ ·

305

para el Río del Rosario de la Frontera y

gira en el mismo rumbo por campos desier–

tos y sin agua hasta el paraje de Taco

Pozo"

(LXVI).

En Río Hondo, en el grupo de Barranca

Yacu se encuentra una vertiente llamada

Taco

Pózo

o "Baño de Fierro", en la des–

embocadura del arroyo de Toro Yacu, en

su margen izquierda (

IXC).

TACOPUJIO. Nombre de lugar en el

Dto. Robles.

Significa: algarrobo del manantial, del

quichua '' taku'' : algarrobo y ' ' pucyu'' :

manantial.

TACOPUNCU. Topónimo en los Dtos.

Pellegrini, Mitre, Copo y Quebrachos. El

de Mitre era un fortín.

Significa: puerta del algarrobo

(111),

del

quichua "taku": algarrobo y "puncu":

puerta o entrada. Figura en el legajo

26,

exp. 19.

Juan de Urrejola "comandante de este

fuerte de Taco Punco ' ' con fecha 12 de

octubre de 1801, en el fuerte de San Lo–

renzo entrega al Capitán'- D. Bernardo Les–

cano la orden. de tasar el campo de los Po–

rongos ·

(LXVI).

Acaso este fuerte sea el

mismo de San Lorenzo, pues, en dicho pa–

raje está fechado el escrito de Urrejola.

El topónimo de Quebrachos se encuentra

entre Abipones y la laguna Sicalón.

TACORALO. Nombre de lugar en los

Dtos. Loreto y Atamisqui.

Significa: lugar con·· pocos algarrobos

(rn) , del quichua "taku": algarrobo.

TAÓOSUYO. Topónimo en los Dtos.

Capital, San Martín y Sarmiento.

Significa: región del algarrobo. Tahuan–

tisuyo significaoa: cuatro regiones

(''ta–

wa' ' es cuatro). Cuzco ·se dividía en cuatro

regiones: Antisuyu, Collasuyu, Contisuyu

y Chinchasuyu

(IV) .

O quizás del quichua santiagueño ''su–

yay ": esperar, y "takú": algarrobo. Al–

garrobo donde se eflpera.

TACOTíNAJ. Nombre de lugar en el

Dto. Moreno.

Acaso: algarrobo para colocar tinaja, del

quichua '' taku'': algarrobo. O quizás del

quichua '' tíncuy": agrupar, reunir.

TACOTINAJERA. Nombre de lugar

en el Dto. Moreno, llamado también ''taco–

tinajeráyoj ''.

Significaría: algarrobo con tinajeras o

gajos especiales para sostener las tinajas,

dice D. Juan Christensen, del quichua "ta–

ku '' : algarrobo, y '' yoj '' : con.

TACOTOTORÁYOJ. Nombre de lugar

en el Dto. Salavina.

Significa: algarrobo con totora (

111) ,

del

quichua '' taku '' : algarrobo, '' ttotora'':

junco o espadaña y "yoj": con.

TACOTUYA. Topónimo en el Dto.

28

de marzo.

Del quichua: "tuya": pájaro muy da–

ñino para la sementera y ''

ta.ku'

' : alga–

rrobo.

Pero es más verosímil que ''tuya'' pro–

venga de " ·tullu " : bueno o huesudo o fla–

co en cuyo caso la traducción de este to–

pónimo sería: algarrobo bueno o débil.

TACOYAQUITO. Nombre de lugar en

el Dto. Ojo de Agua.

Significa: aguadita del alg·arrobo

(nr),

del quichua "taku": algarrobo y "ya.qui–

to'' diminutivo castizo del quichua ''ya–

·cu' ' : agua.

Según el preflidente de la comisión de

límites D. Pedro Olaechea y Alcorta, en

30 de abril de 1879 la línea divisoria r eco–

nocida en este tiempo como límite de Cór–

doba pasaba entre otros puntos por Taco–

yaquitu

(LXVI).

· TACóYOJ. Topónimo en los Dtos. San

Martín, Banda

y

Silípica.

Significa: con algarrobos

(nr) , .

del qui–

chua "taku": algarrobo

y

"yoj ", partícu–

la que quiere decir: el que lo tiene o es

poseedor de ello.