!
I
302
SHUJSHUJ-TACANA
SHUJSHUJ. Nombre de un · pez, muy
parecido al
~'huipo"
o ·"vieja del agua".
Tiene el -cuer<> muy duro.
·
SHULA. Nombre o apodo familiar y
afectivo . de Solano. Es un apócope qm–
chuizado del nombre originario.
SHUMAOO.
Nombre que se emplea
"
para decir que una persona es fea o inser-
vible.
_SHUNCO. Nombre con que se designa
el gallo que tiene pelos o pequeñas plumas
en la
orej~,
del
qui~hua
"sunc_aH o "shun–
ca' ' : pelos gruesos
o
barbas. _
SHUSCO. Nombre con que se designa
el hijo último y mimado, del quichua
"sullka": el hijo o el hermano menor,
quizás de "sullu": nonato abo
1
rto y "ca'J:
el
(VI).
En aimará se dice '' sullka" con la mis-
.
'
ma acepción.
T
TABA. Nombre con que se designa el
hueso proveniente de la vaca, y el juego
en que .se lo emplea.
T'ABIANITA.
TopÓ;imo en el Dto.
Moreno~
Parece corruptela de "tobianita", _di–
minutivo 'de
"tobiañ~",
voz que significa
un animal (vacuno o yeguarizo) con gran–
des manchas blancas (
III) .
TABOADA. Nombr:e de un fortín que
se encop..traba -en el actual Dto. Aguirre,
al E. y 'un poco al S'ud de la actual esta–
ción Malbrán; en la margen derecha del
Dulce.
\
'
En el mapa de Moussy de 1866 figura
el -fortín Taboada entre Paso- Salazar por
el N. y Paso de la Fragua por el S.
TABUDO.
Nombre del léxico vulgar
con que se designa la persona de tobillos
gruesos.
TACALLA.
Topónimo en el Dto. Sa–
lavina.
Signifi«a: liebrecita, según Lafone Que–
vedo
(In)
o
guanac~.
Acaso sea un ape–
llido cacán, pues, en
Londres ·
y
CataJ–
marca,
pág. 267, _ figuran
los nombres
Tarcalla y Talcaya. También en
la
añeja
lengua peruana existía la voz
' 'talca''
como expresión de un totem sagrado. Qui–
zás venga del quichua '' ttaéay'' :· derra–
mar y "lla" partícula quichua de dimi–
nutivo.
TACANA. Nombre que tiene el mor–
tero y topónimo en los Dtos. Loreto, Mo–
reno, Robles, Matará y Río- Hondo, del
quichua "takana": mazo o martillo; he–
rramienta para trabajar a golpe,
~erivada
a su vez de "takay": dar golpes, marti–
llar o tocar a la puerta y la partícula
"na" que al final de verbo significa en
quichua:
tener que hacer lo expresado
por él o sea la cosa en que se ha de gol–
pear.
En <manto al topónimo podemos dP:cir
que hay un .Pozo de las Tacanas que figu–
ra en un i:i;iforme de la Comisión de Lími–
tes __ presidida por D. Pedro Olaechea y
Alcorta, con _fecha 30 de abril de 1879, en
que dice: ',-que no pueden designarse o·tros
límites que los que actu'almente se
reco~
nocen entre ambas provincias,
(Santiagc,.
y Tucumán) y son: Remate - (Dto. · de
.
-
Copo), Guanaca, Palomar, Tenené (Dfo.
Jiménez), Pozo de
las Tacanas, Yutu–
Y~cu,
Mansupa, ef Bajo de las Barranca¡:;
y el que viene de las sierras de . Cata–
marca''
(LXVI) .
-