•
300
SHAI-'U-SHISHI
chua. También se usa en forma despectiva
para decir: incivil a ciertas personas. Sin
embargo en el Perú se llama '' chalaco'' así
a lo originario del Callao o referente a la
provincia, el puerto o ciudad de este nom–
bre.
S'HALU. Apodo familiar y afectivo de
Salustiano. Es un apócope quichuizado
del nombre originario.
SHAMI. Nombre del léxico campesino
con que se designa el huevo de avestruz
que acarrea suerte
á
quien lo encuentra,
probablemente del quichua '' shami'' : ale–
gría. Es un huevo huero y pequeño, muy
raro
y
muy buscado.
·
SHANTI. Apodo familiar
y
afectivo
de Santiago. Este derivado fórmase por
apócope simple del nombre originario, qui–
chuizándose apenas a favor de la tenden–
cia indígena del habla popular.
SHIMILD. Nombre con que se llama el
panal silvestre denominado
"ti
u simi''
y
también la "ashpa mishqui ". Ver estos
nombres. El nombre '' sh1milo'' viene del
quichua ' ' simi'' :
bo.cay la particula ''lo''
que significa: el que tiene o la que tiene.
SHIMU. Apodo de Simón. Aquí el de–
rivado fa.miliar no es más que un apócope
transformado o mejor, quichuizado del nom–
bre originario.
SHINFU. Apodo familiar
Y.
afectivo de
Sinforiáno, o Sinforoso. Se trata de un
apócope ligeramente transformado a favor
de la tendencia quichuizante del habla po–
pular.
SHINGE. Nombre de un arbusto que
los animales comen cuando es tierno no de–
jándole crecer. En Catamarca "shinqui" o
'' sinqui' '.
Probablemente
del
quichua
"sintji": fuerte.
SHANTU.
Apodo de Santos. Es un
SHINUNA. Nombre de una laguna en
apócope quichuizado del nombre propio.
el Dto. Salavina.
SHATU. Apodo familiar del nombre
propio Saturnino. Fórn:iase por apócope
del nombre originario,
ligeramente qui–
chuizado. En el Perú úsase la misma forma
afectiva.
SHAVA. Apodo del nombre Salvador.
Es una contracción apocopada del nombre
originario. Tr.asciende un sa1:;>0r
indígena
la construcción
y
fonética de este derivado.
SHIBA. Apodo familiar y afectivo de
Sebastián. La forma del derivado, no es
más que un apócope del nombre originario
que recuerda la influencia del quichua.
SHILA. Apodo de Ciriaco. Aquí el apó–
cope está muy transformado a favor de la
tendencia quichuizante del habla popular.
'
SHILICO. Apodo familiar y afectivo
de Celedonio o Celestino. Es un apócope
transformado del nombre originario a fa–
vor de la tendencia quichuizante del habla
popular.
Acaso sea un derivado corrompido de Si–
nano o Signano o Siguinano, los vetustos
topónimos santiagueños de la época de la
conquista.
S'HIRASHIRA. Nombre con que seco–
noce cierto coleóptero grande como de 5
centímetros que suele encontrársele muerto
en la miel silvestre y que el paisano recoge
y guarda celosamente porque dice que da
suerte. Otros le llaman así al escorpión o
alacrán, del quichua "zirazira" o del aima–
rá '' sirasira'' con el mismo significado.
Este talismán de la buena suerte es sólo
para encontrar abundante caza. Es por eso
que el cazador antes de salir busca su
' ' shirashira''
y
lo lleva consigo, sino no
encontrará qué cazar.
SHISHI. Apodo familiar y afectivo de
.Cecilio. Es un apócope quichuizado del
nombre originario.
' ' Shishi'' también es hormiga y hay un
topónimo del mismo nombre en el Dto.
/