Previous Page  308 / 384 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 308 / 384 Next Page
Page Background

304

TACOESQUINA-TACOPOZO

TACOES'QUINA. Nombre de lugar en

los Dtos. Avellaneda

y

Copo.

Del quichua '' tako'' : algarrobo. Sería :

esquina del algarrobo.

TACOHÁTUN. Topónimo en los Dtos.

Pellegrini

y

Avellaneda.

Significa: algarrobo grande (m), del

·quichua "taku": algarrobo

y

"hátun" o

' 'atun'' grande.

TACOHUAJCHO. Nombre de lugar en

los Dtos. San Ma.rtín

y

Loreto.

Significa: algarrobo aislado (m), del

quichua

"ta.ku"

: algarrobo y "huaccha":

huérfano, pobre.

Figura con Pozo Mósoj en Loreto, en el

legajo 18, exp. 22.

TACOHUARCUNA. Topónimo en los

Dtos. ·copo y Jiménez.

Significa: algarrobo en el que se cuelga

o se colgó alguna cosa (in), del quichua

"taku": algarrobo y "huarcuy": colgar.

TACOHUASCANA. Nombre de lugar

en el Dto. San Martín.

, Significa: algarrobo en el que se ata la

trenza o el' lazo, del quichua "taku": alga–

rrobo y "wasqa": lazo.

TACOISLA. Topónimo en los Dtos.

Copo, Mitre y Salavina.

Significa: isla de algarrobos. Y no ''isla

del algarrobo"

(in),

del quichua "taku"

algarrobo.

TACOLLOCANA. Nombre de lugar en

los Dtos. Atamisqui y Sarmiento, .llamado

también '' Tacoyocana' '.

Significa: subida del algarrobo o lugar

por donde se sube. De ''taco '' (algarrobo)

y

"llocana" (subida)

(n1).

El verbo qui–

chua es "lloqay": montar, subir, cabalgar,

elevar. Quizás: algarrobo que crece, del

quichua '' lloqalla'' : riiño que crece.

TACOLLULLO. Topónimo en el Dto.

Loreto.

Significa: algarrobo tierno (

n1 ) ,

del qui–

chua "t.aku": algarrobo y "yuyu": hierba.

TACO~ORAJ)O.

Nombre de lugar en

el Dto. Mitre.

Significa: cierta variedad de algarro–

bo (m), del quichua "taku": algarrobo.

TACÓN. Nombre de

lug~r

en el Dto.

San Martín.

Probablemente aumentativo castizo de

'' taku'' : algarrobo en quichua. Es frecuen–

te decir "tacón" al "taco'', sobre todo en

palabras compuestas.

TACóNESQUINA. Topónimo en el Dto.

Matará.

Significa: esquina del .algarrobo. Tam–

bién "Tacunesquina"

(in),

del quichua

"takU" : algarrobo.

rr

ACOPALLANA. Nombre de lugar en

el Dto. San Martín.

Lugar donde recogen algarroba

(in),

del

quichua "taku" : algarrobo y "palla.y" :

recoger, acopiar, amontonar. La partícula

''na'' significa: tener que hacer la expre-:

sado por el verbo.

TACOPALTA. Topónimo en el Dto.

Quebrachos.

Significa: algarrobo ancho

(in)

o am–

plio, del quichua ''paltac'' : ancho o amplio.

TACOPOZO. Nombre de lugar en los

Dtos. Río Hondo, Salavina, Sarmiento,

A

ve–

llaneda, Loreto y Copo.

Significa : pozo (o aguada) del algarro–

bo

(n1),

del quichua "taku": algarrobo.

En Taco Pozo (Loreto) acamparon las fuer–

zas antiagueñas antes de l.a batalla de Ta–

canista.s en la que el Gral. Taboada derrotó

a la vanguardia del Gral. Gutiérrez, coman–

da.da

por el Coronel Lobo, el cual murió en

singular combate a manos del Gobernador

D. Manuel

Ta.boa.da

. 21 de octubre de 1853.

Los comisionados del Gobierno de Salta

para el estudio de límites, señores D. Eva–

risto Uriburu, D. Vicente Anzoátegui

Y.

D.

Diego Wollesley Wilde, en su informe del

24 de febrero de 1863, dicen: ''Desde este

punto (El Remate) se inclina la línea divi–

soria (entre Santiago y Salta) algo al N. E.