.
\
SINCHIPOZO-SIQUINANO
287
"' sinchoxana'' obligue a pensar en una
et~mología más racional.
A fines del siglo XVI había un indio
que llevaba el nombre de '' Sichacañar' '.
En
1773
en un informe del ,cura y vicario
D.
J
oseph Corvalán de Castilla se habla de
:Sincho Caña '' ... y desde esta ciud.a dha
capilla ay cosa de diez y ocho leguas poco
:más o menos y hasta alli todo despoblado y
atraviesa" (Leg. de papeles sueltos).
El año
1821
don Benigno de Frías aten–
.aía la vieja estancia de Sinchoxana a Sin–
chocaña.
En Catamarca hay
un
paraje denómina–
<lo Sicha en la falda oriental de la sierra
.de Aneaste. También en Tucumán existe
un pueblo llamado Sichagasta del _que era
·encomendero en
1597
Garci Barata.
SINCHIPOZO. T·opónimo en el Dto.
Loreto.
Significa: aguada o pozo del piso
duro (ni).
S'íNDICO. Nombre que todavía se usa
1
en la campaña para designar la persona
-que corre con ciertas atenciones
y
cuida–
dos en las fiestas religiosas.
SINQUIN. Nombre de lugar en el Dto.
P
ellegrini.
·Significa : cacto cilíndrico de 30 a 50
~entímetros
de "altura. Da una fruta co–
mestible, llamada también "sitqui" (
III).
SINQUIAL. Topónimo en el Dto. Ji–
ménez.
Significa: lugar poblado de '' sinqui ''
(III):
SIPINQUI. Nombre con que se .desig–
na cierta variedad de zapallitos tiernos y
chatos, del quichua "sipi": tarde, por–
.que es una fruta tardía. Quizás de '' s1-
pas'' : mozo o tierno.
SIPITA. Nombre con que se llama lá
jovencita, del quichua santiagueño "si–
pas '' : doncélla, moza.
SIQUI. Nombre del léxico vulgar con
que se designa el trasero, del quichua '' zi–
qui'' con la misma acepción.
SIQUINANO. Topónimo pre y proto–
histórico en -el actual Dto. Salavina, cu–
yos resabios gramaticales todavía quedan.
En el croquis de S'errano Siquinano fi–
gura sobre el Río Dulce al S. E. de Hu–
mamax, al S. O. de Salavina y al N. O.
de Lindogasta
(LXX).
En su "apéndice'' D. Juan .
Christ.en–
sen habla de Signano: Siquinano en la
escritura del
12
de setiembre de
1649.
Opina el P. Cabrera gue Quisquisacat
y
Ciquigasta, de la información hecha en
Córdoba en
1592,
corresponden
al
~igui
man actual, también Siquina o Siquiman,
acaso en su primitiva forma:
Siqui~ampa.
Ahora bien, Siquinano o Siquina o S'iqui–
man estaba frente a frente de Salavina,
separadas ambas por el río Dulce, que, a
la vez, los unía, ya que "siqui" o "sigui"
en algunos dialectos aborígenes de Córdo–
ba y del Sud
~e
Santiago significa unión
o junta.
En enero de
1585
J aimes pidió a los
Justicias de Córdoba, .si los caciques que·
él reclamaba ''son naturales en el dichó
sitio de Siquihene, en el valle de Salsa–
cate"
(LXXXI).
Recuérdese que "hene"
significa: pueblo en lengua henia o come–
chingona y que ''nono'' o ''nano'' es un
título de mando que figuraba como sufijo
de los nombres de los caciques.
En
1592
se entabla un pleito por la te–
nencia del pueblo de Quisquisacate y de
Ciquigasta, como estaba escrito en otro
documento. Y en el paradigma NQ 3 del
P. Cabrera "se encuentra la 'palabra "si–
quinao" provemente del diaguita".
En
Córdoba existen equivalentes: Siquigasta,
Quisquisacate y Siquihalón
(LXXXI) .
Además, era muy frecuente entonces
confundir la '' s' ' con la ''ch''. Siquina
pudo ser Chiquina y ésta aquélla
(xn).
. Había mi pueblo S'iquigasta en la
pro~
vincia de Ischilih con la particularidad