Previous Page  29 / 384 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 29 / 384 Next Page
Page Background

AGUATERO-AIBALITO ·

25

y

"molle del Perú". En Jujuy "molle de

Bolivia''.

AGUATERO. Nombre del léxico vhlgar

y

de un pájaro.

En el primer caso : el que vende o distri–

buye

el

agua. Del mismo modo en Uru–

guay y América Central

(vnr).

Pero hay también un pájaro llamado

"aguatero' ', "adivino" o "col-col", por–

que grita día y noche cuando va a llover.

Ver "col-col".

AGUCHO. Apodo del nombre propio

Agustín. Es una forma familiar y afectiva

de dicho nombre y presenta como caracte–

rística la terminación típicamente quichua.

En ciertas regiones del Perú el diminu–

tivo familiar de este nombre es Cucho para

el masculino y Cucha para ·el femenino. Co–

mo se ve hay un cambio completo de su

forma debido a su densa población indíge–

na. Otro tanto .acontece en Chile y en Co–

lombia donde el diminutjvo es Chucho

(LXVIII).

ÁGUILAS. Nombre de un lugar. y de

un ave.

En 1885, Águilas constituía uno de los

<:uatro distritos de Ojo de Agua

(L).

Los

santiagueños llamamos ''águila'' a una va–

riedad de gavilán grande. Algunas espe–

cies se posan sobre los animales vacunos

para nutrirse de sus

garrapat~s

y gusanos.

Viven ·también de la carroña. Por fin se

conoce una· especie me

:ri.or

o ''

aguil~cho''

... llamado "huaman" según Fazio

(LXIX).

Este ''aguilucho'' o ''águila morena'' se

alimenta de ranas en los bañados, tan abun–

dantes en nuestra provincia por los des-–

bordes anuales de los ríos. Su nombre es

Geranoetus melanoleneus. Dé

l~

varieda–

des conocidas en Santiago ésta es la más

frecuente.

AHIJAO. Nombre del léxico vulgar.

Se dice "ahijao" al que se apadrina. Es

como un hijo del padrino a la muerte de

los padres

y

durante toda la vida se le res–

peta como a ellos.

El compadrazgo es una verdadera institu–

ción en Santiago, creando los vínculos más

sólidos en la laxitud general de los afectos

campesinos. Cada vez que el "ahijao'' .en–

cuentre a su padrino deberá arrodillarse y

pedirle su bendición.

AHIJUNA. Nombre del léxico vulgar.

Es una síncopa de las palabras: ''Ah,

hijo de una ... "

y

se usa como interjección

cuando se profieren insultos, amenazas o

deseos de venganza. A veces tiene sentido

burlesco, sobre todo en los refranes : '' Ahi–

juna, juna, junando, dijo una vieJa pi–

tando".

AHUAICAR. Nqmbre del léxico vulgar.

Significa ir varios contra uno que pelea.

Proviene del quichua: '' aukha'' : riña. De–

bería escribirse, cuando menos, '' aukar' '".

Lafone cree que viene de "huayca": robar,

saltear, arrebatar. Pero no lo creemos-.

En Salta se dice : '' aguaiear'' y signifi–

ca acometer muchos a uno (vnr).

AHURA. Nombre del léxico vulgar.

Es la simple transformación de la voz

''ahora''.

Con harta frecuencia se emplea la pala–

bra '' ahurita'' con sentido más premioso,

aunque sólo sea aparentemente, pues, los

santiagueños ni '' ahura ni ahurita'' han de

cumplir de prisa lo que tienen obligación

-de hacer.

También es usada la yoz "ahura" _con

otra acepción, voz de alerta o de atención

que el_músico emplea para indicar a los

bailarines la entrada o la terminación de

la danza.

AIBAL. Nombre de lugar en el Dto. Fi- ·

gueroa.

Significa: paraje donde crece el aibe,

cierta gramínea (Stipa papposa).

En La Paz (Catamarca) existe un lugar

con este mismo nombre (

L).

AIBALITO. Nombre de lugar en el Dto.

Pellegrini.

Es el ·diminutivo de Aibe. En lo

refe~