252
PUMA-PUNITÁYOJ
el campo, que también era depósito
y
alma–
cén, del mexicano "pulque " : cierta bebida
(vr).
P UMA. Nombre del león americano, lla–
mado científicamente Felis concator.
En quichua "pumahina" es bramar. Su
nombre es quichua "puma'': león o aima–
rá "puma" con la misma acepción (v).
Es un animal más grande que el gato
montés, de cabeza chica, de ojos grandes
y
hermosos. Nada en los ríos con toda fa–
cilidad. Es cruel y cobarde. Se esconde y
huye cuando está en presencia de animales
mayores que él, pero enfrenta al ganado
menor en los cuales hace · grandes perjui–
cios. Su grito es entrecortado e imita el
balido o el relincho para atraer los anima–
les de que se alimenta. Entre éstos son sus
preferidos el potro
y
la cabra. A los terne–
ros los prefiere menos. Dicen que el pri–
mer zarpazo es para desnucar los animales
que come. Cuando han comido lo suficiente
entierran la carne sobrante o la tapan con
ramas, merodeando por sus alrededores. El
"'caranchi" denuncia la presencia del pu–
ma, pues, ·como vuela atraído por el olor
de la carne que le sirvió de festín es se–
guro que el puma se encuentra en ]as ve–
cindades, tanto más si el "caranchi" sube
y
baja continuamente, lo que quiere decir
que el león lo ahuyenta.
Dicen que es muy difícil seguir los ras–
tros del puma, pue8, suele saltar a uno u
otro lado de la senda que sigue. Lo mismo
se afirma que cuando está herido no grita
y que huye sobre todo en la época del celo,
en que se vuelve muY. arisco o miedoso. El
cuero de león o puma -dice la supersti–
ción- no sirve para hacer riendas ; pues
la mula, en especial, se asusta y desconfía
por el olor de las riendas. Lo mismo dicen
que cuando un puma ve una mujer encin–
ta se tapa la cara.
J
Para matar este animal se usa el veneno
con el cual se prepara una porción de carne
gorda que
e deja en el ·campo, borrando
lu.ego las huellas del cazador, pues, de otro
modo el puma no se arrima.
''Puma'' es también un topónimo de los
Dtos. Matará
y
Moreno. ·
PUMAHUASI. Nombre de un lugar en
los Dtos. Quebracho
y
Ojo de Agua.
Significa: casa del león
(rn),
del qui–
chua ''puma'' león
y ''
huasi '': casa.
PUMAPOZO.
Topónimo en los Dtos.
Salavina
y
Atamis·qui.
Significa: pozo (o laguna) del león (ur),
del quichua "puma" : león.
PUMITÁYOJ. Nombre de lugar en el
Dto. Figueroa.
Significa : con pumitas, diminutivo cas–
tizo de la voz quichua ''puma'' : león y
"yoc" partícula que se agrega para decir:
el que lo tiene o es poseedor de ello.
PUMPAYO.
Topónimo del Dto. Ojo de
Agua.
Corrupción de la voz "pani.páyoj ", nú–
men tutelar de las pampas, de una conocida
leyenda popular.
PUNA. Nombre de un pasto duro
y
tam–
bién topónimo de los · Dtos. Moreno y Ma–
tará.
PUNCU. Significa: puerta, del quichua
'' puncu' ' con la misma acepción, usada en
Santiago como entrada a una abra o a una
quebrada.
Es un topónimo del Dto. Matará
y
voz
complementaria en la formación de nume–
rosos nombres de lugar.
PUNCULLAÑU. Topónimo del Dto. Ca–
pital. Algunos dicen
'' Puncuchañu'' o
''Puncuyañu''.
Significa: entrada estrecha a una abra
(rn),
del quichua "puncu": puerta o en–
trada y "llañu": delgado.
PUNITÁYOJ. Nombre de lugar en el
Dto. Figueroa.
Significa: con un poco de pasto puna