Previous Page  256 / 384 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 256 / 384 Next Page
Page Background

252

PUMA-PUNITÁYOJ

el campo, que también era depósito

y

alma–

cén, del mexicano "pulque " : cierta bebida

(vr).

P UMA. Nombre del león americano, lla–

mado científicamente Felis concator.

En quichua "pumahina" es bramar. Su

nombre es quichua "puma'': león o aima–

rá "puma" con la misma acepción (v).

Es un animal más grande que el gato

montés, de cabeza chica, de ojos grandes

y

hermosos. Nada en los ríos con toda fa–

cilidad. Es cruel y cobarde. Se esconde y

huye cuando está en presencia de animales

mayores que él, pero enfrenta al ganado

menor en los cuales hace · grandes perjui–

cios. Su grito es entrecortado e imita el

balido o el relincho para atraer los anima–

les de que se alimenta. Entre éstos son sus

preferidos el potro

y

la cabra. A los terne–

ros los prefiere menos. Dicen que el pri–

mer zarpazo es para desnucar los animales

que come. Cuando han comido lo suficiente

entierran la carne sobrante o la tapan con

ramas, merodeando por sus alrededores. El

"'caranchi" denuncia la presencia del pu–

ma, pues, ·como vuela atraído por el olor

de la carne que le sirvió de festín es se–

guro que el puma se encuentra en ]as ve–

cindades, tanto más si el "caranchi" sube

y

baja continuamente, lo que quiere decir

que el león lo ahuyenta.

Dicen que es muy difícil seguir los ras–

tros del puma, pue8, suele saltar a uno u

otro lado de la senda que sigue. Lo mismo

se afirma que cuando está herido no grita

y que huye sobre todo en la época del celo,

en que se vuelve muY. arisco o miedoso. El

cuero de león o puma -dice la supersti–

ción- no sirve para hacer riendas ; pues

la mula, en especial, se asusta y desconfía

por el olor de las riendas. Lo mismo dicen

que cuando un puma ve una mujer encin–

ta se tapa la cara.

J

Para matar este animal se usa el veneno

con el cual se prepara una porción de carne

gorda que

e deja en el ·campo, borrando

lu.ego las huellas del cazador, pues, de otro

modo el puma no se arrima.

''Puma'' es también un topónimo de los

Dtos. Matará

y

Moreno. ·

PUMAHUASI. Nombre de un lugar en

los Dtos. Quebracho

y

Ojo de Agua.

Significa: casa del león

(rn),

del qui–

chua ''puma'' león

y ''

huasi '': casa.

PUMAPOZO.

Topónimo en los Dtos.

Salavina

y

Atamis·qui.

Significa: pozo (o laguna) del león (ur),

del quichua "puma" : león.

PUMITÁYOJ. Nombre de lugar en el

Dto. Figueroa.

Significa : con pumitas, diminutivo cas–

tizo de la voz quichua ''puma'' : león y

"yoc" partícula que se agrega para decir:

el que lo tiene o es poseedor de ello.

PUMPAYO.

Topónimo del Dto. Ojo de

Agua.

Corrupción de la voz "pani.páyoj ", nú–

men tutelar de las pampas, de una conocida

leyenda popular.

PUNA. Nombre de un pasto duro

y

tam–

bién topónimo de los · Dtos. Moreno y Ma–

tará.

PUNCU. Significa: puerta, del quichua

'' puncu' ' con la misma acepción, usada en

Santiago como entrada a una abra o a una

quebrada.

Es un topónimo del Dto. Matará

y

voz

complementaria en la formación de nume–

rosos nombres de lugar.

PUNCULLAÑU. Topónimo del Dto. Ca–

pital. Algunos dicen

'' Puncuchañu'' o

''Puncuyañu''.

Significa: entrada estrecha a una abra

(rn),

del quichua "puncu": puerta o en–

trada y "llañu": delgado.

PUNITÁYOJ. Nombre de lugar en el

Dto. Figueroa.

Significa: con un poco de pasto puna