Previous Page  168 / 384 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 168 / 384 Next Page
Page Background

164

INTINACUNLAOMAN-ISHTó

"Intiyacu" a la

fuentes termo-minerales

estudiadas en 1885 por los Dres. Adolfo

Doering y Luis Arperaht. Se encuentran

ubicadas en las playas del Río Dulce, en

Río Hondo, y

llámanse "baños de

la

playa".

INTINACUNLAOMAN. Nombre del lé–

xico vulgar con que se designa el rumbo

Oeste o poniente, llamado también '' lao de

afuera". El Este es "lao de adentro", el

Norte "lao de arriba" y el Sud "lao de

abajo''.

Esta aglutinación de voces tiene origen

quichua: '' inti'': sol, '' nacu'': par de com–

posición, '' lao' ', que viene de '' ahua'': fue-

ra y ''man'': hacia.

·

INTiNCINAMAN. Nombre con que el

pueblo designa el rumbo Este o naciente,

llamado también "lao de adentro".

Este nombre es un compuesto de las si–

guientes voces quichuas: "inti": sol, "ci–

na" o, probabJemente, "nina":

~u

ego y

''man'': hacia.

INUCU. Apodo familiar y afectivo de

Inocencio. El apócope del nombre propio es–

tá transformado por la influencia quichua

del habla popular.

ISCAYACU.

Topónimo en Río Hondo y

Jiménez.

Significa : dos aguadas (

III),

del quichua

''ischcay'': dos y ''yácu'': agua.

Son los baños termales de la vetusta pro–

piedad de Tenené, al Norte de Vinará.

ISCHAYTACO. Nombre de lugar en el

Dto. Jiménez.

Significa: dos algarrobos

(in),

del qui–

chua '' isehay'': dos y de '' ta.ku'' : alga–

rrobo.

ISHA. Apodo familiar y afectivo de

Isabel.

Es un apócope quichuizado del nombre

prop10.

ISHI. Apodo muy común y diminutivo

de Isiáro. Se trata simplemente de un apó-

cope ligeramente inmutado a favor de ls

tendencia quichuizante del habla.

ISHICO. Apodo familiar y afectivo

de

Isidoro, muy popular, por otra parte, y cu–

yo apócope muestra en su arquitectura y

fonétfoa la enorme influencia que el qui–

chua ejerce todavía sobre la lengua del

pueblo.

ISHIMISHI. Nombre de un animal fe–

lino, llamado también ''gato del monte''

<>

'' sachamishi' '.

Debió

ser originariamente

'' mishi-mi–

shi'' : gato, transformándose por aféresis en

"ishimishi". Algunos le dicen "Uchu-mi–

sha" : gato colorado (

xv)

erróneamente,

pues "huchy" es pequeño, a menos que

venga de '' ullu'' que quiere decir : órgano..

masculino en quichua verdadero, pues,

"uchu" como lo escribe Ábalos significa

"ají". ·

El '' ishimishi'' o, ;mejor, '' illimilli'' co–

mo debe escribirse ''gato'' en quichua, se

llama científicamente Oncifelis geoffroyi y

vive en los montes cazando pájaros y rep–

tiles. Cuando pelea con la víbora, pégale

un manotón y le muerde la cabeza. Pero em–

:e_ieza a comerla por la cola.

ISHPA. Nombre común con que se de–

signa la orina, del quichua

'' isppay'':

orinar.

ISHPA 'I ºPERRO. Nombre de una pe–

queña planta que el perro prefiere para ori–

nar en ella. Tiene una fruta roja, muy pe–

queñita.

ISHPALO. Nombre con que se califica

al que orina mucho o frecuentemente, del

quichua '' isppay'' : orinar

y

''lo'' que sig–

nifica : el que tiene.

ISHTA. Apodo familiar y afectivo de

Estanislao. Forma típica quichua apocopa–

da del nombre originario.

ISHTó. Nombre o, mejor interjección

que se emplea para detener la cabalgadura

o reprimir los impulsos indómitos del caba-