Previous Page  158 / 384 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 158 / 384 Next Page
Page Background

154

HUAJCHO-HUANKERO

carne, del quichua "huaccho" pobre, huér–

fano, y '' rocro '' : locro.

HUAJCHÜ. Nombre del léxico vulgar

con que se designa al huérfano, del qui-

. 1

''h h

J).

chua "huaccho" o de araucano

uae u .

huérfano (v). En otras partes dicen : ''gua–

cho". También es un topónimo en el Dto.

Mitre.

HUAJLA. Nombre de un árbol,

llama~

do también "huajara " , "huakla", "huai–

ra " , "juasla ", "palosanto" o "jabonci–

llo " . Pertenece esta planta americana a la

familia de las Zigofiláceas y es conocida con

el nombre científico de Bulnesia bonarien–

sis o sarmientii.

Su madera es dura y resinosa, contjene

guajol y ácido guayaeónico. Es muy apre–

ci~da

en ebanistería. Una vez por año flo–

rece profusamente flores amarillas, muy

hermosas. La corteza y la raíz han sido em–

pleadas para quitar manchas; ti.enen hasta

un 15 por ciento de saponinas.

Es también Topónimo en el Dto. Rivada–

via. En Tumbaya (J ujuy) ha.y un lugar

llamado "Huajra".

HUAJTARI. Nombre del léxico vulgar

con que se designa la segunda ''mortera–

da ' ' o molienda fina en el mortero, usada

especialmente para la preparación de la

"chuchoca" o "chuchoka", del quichua

"huactay": golpear y "tariy": alcanzar.

Luego, este vocablo sería una síncopa con

el significado : golpear hasta alcanzar el

fin propuesto.

HUALU. Nombre de la. tortuga terres–

tre, un quelonio, llamado también '' rumiam–

. patu" (sapo de piedra, en quichua)

y

cien–

tíficamente Testudo argentina o sulcata.

Su nombre proviene de la. raíz ca.cana

'' hual'' que da. una idea de redondez, por

la forma. de la ' 'tortuga''.

El "hualu" o "gualu" -no en:wolla los

huevos, redondos, de color blanco sucio

Y

que tapa con basura, ese·arbando ligeramen–

te el suelo. El sol los empolla y hace re–

ventar, pero la "tor-tuga'J debe mirarlos

intensamente, según la superstición

P°'PU–

lar.

Para la cópula el macho da vuelta a la

hembra sobre su caparazón ayudándose con

la cabeza. Su carne es muy buena y sus

huevos son comestibles. Era costumbre, an–

taño, arrojarlas al pozo, donde vivían co–

miendo los insectos. Tienen larga vida y

son muy limpios y juiciosos.

HUAKECHUNA. Nombre del léxico

popular

c.on

que se designa un juego in–

fantil que consiste en la defensa contra un

P

erseo-uidor de una supuesta hija por una

o

.

niña que hace de madre. El nombre viene

del quichua "húa": apócope de "huahua":

hijo menor y "quechuna", derivado de

"qechuy": quitar, arrebatar por la fuerza.

t ,

1 " "

.

Recuérdese que la par icu a na en qui-

chua, como desinencia final, . significa: te·–

ner que hacer lo expresado por el yerbo.

De lo que resulta que la palabra "huake–

chuna' ' significaría: el hijo arrebatado.

En Cata.marca este juego se llama '' ma–

ma kechuna'' y tiene el mismo contenido

psicológic.o ''como que le quitan los polloS'

a. la que hace de gallina"

(vr).

HUAKESITUY. ' Nombre del léxico vul–

gar que suele 'oírse en los lamentos desga–

rra.dores de los dolientes, que, como es cos–

tumbre hablan mientras lloran durante e}

'

.

"velorio". Es palabra que deriva del qm-

chua "húa", apócope de "huahua": hijo–

menor

y ''

qechuy'': quitar. Acaso puede ve–

nir del quichua "huackay": llorar.

HUAMAN. Nombre con que era conoci–

do el ' 'aguilucho'', llamado científicamente

·Geranoetus melanoleneus. Es una ave de

los bañados que se alimenta de ranas y su

nombre proviene del quichua santiagueño

'' wamac'' : delantero, precedente, porque

aparece antes de la llegada de las

a~uasr

como anunéiándolas, durante las crecidas.

HUANKERO. Nombre popular con que

se designa un panal de

~iel

silvestre, lla–

mado también "mishquila", que una abeja

colorada, más pequeña que el ''

pij~'

', cons-

'