Previous Page  101 / 384 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 101 / 384 Next Page
Page Background

COÑATERO-COROLOBA

97

•'lo'' que en la misma · lengua significa :

"el que tiene" moco.

COÑATERO. Nombre de una ave de las

lagunas, de ·proeedenciá cacán según lo afir–

ma Adáu Quiroga en su '' Calchaquí' '. .

COPECHÁYOJ. Nombre de un lugar

en el Dto. San Martín.

"Cope" o "copo" o mej'or "kopo'; es

una especie de alga verdosa que· se forma

en la superficie de las aguas estancadas.

La partícula ''cha'' en quichua. y al final

de nombres o de adjetivos forma verbos

cuyo significado es

1

'hacer'; lo que dicen

aquéllos. En cuanto a la voz '' yoj'' signi–

fica ''el que lo tiene o es poseedor de ello ';.

Luego, la palabra '' Copecháyoj '' quiere de–

cir: lugar con algas que se hacen.

COPO. Nombre del Dto. Copo y de una

alga que se forma sobre las aguas quietas.

También significa ''quirquincho'' según

lo afirma Fazio

(LXIX).

Como topónimo figura en los Dtos. Pe–

llegrini y Avellaneda.

D.

Juan Christensen dice que es el nom–

bre de unas vertientes llamadas ''Ojos de

copo"

(11I).

A raíz de actos de invasión por la zona

de Esteco, el Cabildo de Santiago con fe–

cha 5 de mayo

~fo

1772, dice : ''nombramos_

y

elegimos por tal Alce. Pedaneo

a

D. Cle–

to Corbalán vecino residente en el paraje

de Copo"

(xVI).

En el año 1800-también figura este nom–

bre en un oficio del Cabildo de San Mi–

guel qe Tucumán, dirigido al Gobernador

y Capitán General, en el que se expresa

' ' ... y

por esto se conoce por lindero el Río

Hondo, Sandi , los campos de Tenené y Co–

po"

(XVI).

En las A·ctas Capitulares de 1816 figura

.el partido de Copo (Leg. 6, exp. 104).

En las elecciones realizadas el 13 de se–

tiembre de 1827 D. Pedro Alcorta resulta

elegido representante de Copo ante la H.

Cámara.

El curato de Copo en 1885 tenía ocho

capillas: Copo, Remate, Ojito, Yulohuasi,

Candelaria, San Agustín, Boquerón y Cruz

Grande

(LXVI).

Copo figura también en los legajos 28

y

30 y en los exps. 75-98-109 y 63.

CORA. Nombre de lugar en el Dto. Ma.

tará.

Quizás

proveng~

del nombre con que vul–

garmente se conoce al ''coralillo ''.

CORALILLO. Nombre de up.a planta,

de hermosas flores de ·color lacre o ''coral' ',

llamada ,científicamente Antigonum lepto–

pus o brunichia y cuyas semillas suelen

usarse como adornos. Es conocida también

con el nombre de '' cora' ' .

CORO. Nombre de lugar en el Dto. Mo–

reno.

Esta palabra viene de la voz "koro" con

que es conocida una yerba cuya raíz

se

usa

como remedio.

COROABRA. Topónimo del Dto. Ban–

da. Significa: abra del coro o "koro", un

arbusto muy conocido

(I11).

COROESPINA. Nombre de lugar en los

' Dtos. Río Hondo, Avellaneda y Robles.

D. Juan Christensen dice erróneamente

que esta palabra significa: ' ' lugar donde

se

1

cava el coro (la planta de este nom–

bre) ' '. En realidad proviene de '' curu''

gusano en quichua y de "aspinay": cavar,

en la misma lengua. ' ' Curuaspina' ' es el

nombre popular de un pequeño instrumen–

to de madera en forma de cl,lchariila que

se emplea en el campo para extraer los gu–

sanos de las heridas de los animales.

El topónimÓ ·figura en el leg. 33, exp. 27

del Archivo General de la Provincia.

COROLOBA. Nombre de lugar en el

Dto. Moreno.

Esta palabra podría derivar de las voces

'' curu'' : gusano y '' lahuen'' : remedio; se–

rfa un vocablo bilingüe quichua-araucano.

· La voz "lahuen" o "lawen'' o "laben"

se transformaría por trasliteración en "lo-