Table of Contents Table of Contents
Previous Page  137 / 324 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 137 / 324 Next Page
Page Background

Léxico

y

gramática

123

kútiy

(v.), primer significado: "volver". Ejemplo:

ttikakúna kútin,

vuelven las flores.

K útiy wasiykíman,

vuelve a tu casa (nótese

que el infinitivo ha desempeñado aquí la función imperativa,

lo que sucede también en otras lenguas bien conocidas; clásico

es en inglés; en italiano la sola forma negativa, etc.).

Kutini,

yo vuelvo (allá).

Con la inclusión de infijos verbales, las llarnadas "partículas":

kutimúni,

aquí yo vuelvo;

kutipúni,

siempre vuelvo otra vez;

kutiykupúni,

nosotros (restrictivo) volvemos continuamente, etc.

Otros verbos derivados son, entre los principales:

kutíriy

(con la partícula

ri),

dar vuelta o girar. Ejemplo:

kutíriy

paña makíman,

que equivale a la orden militar: "¡media vuelta

a la derecha!".

kutiríkuy (ri

+

kuy)

darse vuelta sobre sí mismo.

kutíchiy

(con la part. obligativa

chi),

hacer dar vuelta.

kutichinakuypúni,

hacerse devolver de otro lo comprado (existe

aquí el matiz de la acción recíproca, en la devolución de precio

y mercadería).

Kutichíni,

devolver (Torres Rubio).

Kutichikúni:

desquitarse e! que había perdido (Torres Rubio).

Kutirpáni,

revender (Idem).

kutípay

(con el iterativo

pa)

tornar nuevamente a hacerlo, reincidir.

kutipákuy

(con el transitivo y recíproco

kuy ),

ser respondón; véase

kutipáni

de Torres Rubio, contradecir.

kutíkuy,

volverse a entrar

(kutiykupúni

de Torres Rubio); ejemplo

huskkúman kutíykun hukkúcha,

el ratón se ha vuelto a entrar

en su aguJero.

Volviendo al verbo simple del que hemos partido, consideremos

ahora las

de~ás

acepciones:

kútiy

(v.),

2a

acepción, volverse, convertirse en algo. Ejemplo:

ru–

nakútiy,

volverse un (verdadero) hombre, vestirse de carácter,

unukútiy,

convertirse en agua, aguarse.

kútiy

(v.),

3a

acepción, descolorarse, perder el color, desteñirse. Ejem–

plos:

awasqa kútin,

este tejido destiñe.

Ruphaupa kutisqanñam chay ppáchaq púkan

el rojo de ese tu

vestido ya está descolorido por el sol.

kutísqa púka,

rojo desteñido.

kutínmi llímppi,

el encarnado se borra.

kutínmi qorinchásqa,

se pierde el dorado.

uyáymi kutípun,

mi cara pierde el colorido.

kutísqa áya hína,

palidecido como un cadáver .