Table of Contents Table of Contents
Previous Page  139 / 324 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 139 / 324 Next Page
Page Background

Léxico

y

gramática

125

pachakútiy

(verbo sustantivado), el fin del mundo. Encuéntrase

este valor ya en los lexicógrafos de principios del siglo

XVI,

y

es el único registrado por Torres Rubio (1603), quien dice tex–

tualmente:

Pachacuti,

fin del mundo. El

Vocabulario

de la

Lengua

Aymara,

de Bertonio (Chucuito, 1612) nos ofrece la prueba de

que este vocablo qhéchwa había entrado a formar parte del

patrimonio lingüístico de los Collas, con el significado especial

que anota Bertonio:

Pachacuti,

tiempo de guerra.

Nótese que el concepto "fin del Mundo", registrado también

por Holguín (1608), se encuentra en este último léxico al lado

de las siguientes dilucidaciones: "grande destrucción, pestilencia,

ruina o pérdida, o daño común". Luego Holguín consigna la

denominación de una de las formas específicas de tales cala–

midades:

nina pachakútiy

(Holg.), el fin del Mundo por el fuego.

pachakútiy

(v.), en el sentido de destrucción mediante un cataclismo

lo vemos empleado repetidamente en la frase que sigue, compi–

lada por el doctor Celso Macedo y Pastor según los dictámenes

del uso más correcto del Runasimi:

chiqapúnin hátun sankkay–

mána pachakutiykunápi ppuchukapunka texsimuyupácha: unu

pachakutíypi, wayraymána pachalcutíypi, Antisuyu urqokúnaq

sunqómpa rauraqsánsa phoxchiqéynin pachakutíypi, qqonníspa

hallpamanaq chaphchikúynin pachakutíypi;

en verdad el Mundo

terminará en cataclismos espantosamente grandes: la destruc–

ción por agua y por horrorosas tempestades de viento, luego una

destrucción por erupciones de fuego ardiente, de las entrañas

de las cumbres de los Andes.

pachakútiy,

verbo sustantivado, equivale, en substancia, a nuestra

palabra"cataclismo" y también a "calamidad", no sin inclusión

del concepto de "castigo" y "penitencia" (

1 ).

Sus formas con–

cretas, siempre de carácter cósmico, son, en la documentación

antigua:

nina pachakútiy

(Holg.), exterminio por el fuego.

unu pachakútiy

(Sarm.), destrucción por el agua. Otra forma de

la misma es la de Poma de Ayala:

unu yaku pachakútiy,

evi–

dentemente pleonástica, por ser las dos voces

yaku

y

unu

equi-

( 1 )

También Honorio Mossi insiste en el significado general de "calamidad", cuando

pone

Pachakúti

igual a

pachatíkra

"el fin del Mundo, o gran destrucción, pestilencia, ruina,

pérdida o desolación"; Mossi, Honorio.

Diccionario Castellano-Quichua,

Sucre 1860; ver

columnas 198-199.