Table of Contents Table of Contents
Previous Page  143 / 324 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 143 / 324 Next Page
Page Background

Léxico

y

gramática

129

e inferior); 3°, espacio de tres dimensiones, (o estereométrico); 4°, cuerpo

o astro en que vivimos; 5°, el universo; 6°, el espacio temporal abstracto y

sus segmentos (horas, días, meses, años y grupos de años); 7°, las edades

del Mundo en el primer esbozo de cronología mítica; 8°, las épocas en

sentido histórico; y 9°, la vida humana y del Universo en su expresión

genérica espacial y temporal, es fácil averiguar que a todas estas con–

cepciones, más o menos elaboradas y más o menos precisas, corresponden

otras tantas significaciones del vocablo

pácha,

tal como si este antiguo

símbolo verbal perteneciese a las épocas indiferenciadas del idioma, y

hubiese acompaf ado el desarrollo de las asociaciones mentales y clasifi–

caciones de conocimientos, adaptándose con suma elasticidad al consa–

bido flujo que convierte los conceptos concretos en generales y abstrac–

tos, para continuarse en el reflujo desde las entidades genéricas a las más

especializadas aplicaciones consecutivas.

En el verbo

kútiy

aparece dominante el valor de "volver" ya conte–

nido en el sustantivo

kúti,

"vez". Aventurado me parecería asegurar que

el sustantivo es derivado del verbo, tanto como la sentencia opuesta,

que el verbo fuera emanación del sustantivo; por suerte esta curiosidad,

que en otros tiempos habría dado origen a una disputa erudita, no corres–

ponde a las necesidades ni a las tendencias reales de la lingüística, y tanto

menos en el Qhéchwa, en que nombre y verbo tienen corrientemente fun–

ciones vicarias.

Lo que puede asegurarse como cierto, es que todos los significados

de

kútiy,

ya los concretos, ya los figurados, están directamente vinculados

al concepto primario de "vez". Naturalmente, este semantema no corres–

ponde de manera absoluta a tal traducción, y más bien al sentido de las

palabras "giro", "turno", etc. El castellano hablado nos brinda un equi–

valente más exacto, que mejor corresponde a ese íntimo pensamiento; es

la palabra "vuelta", de las locuciones populares "te saludaré otra vuelta",

"esta vuelta no rne he detenido en tu casa". Es una "vuelta" el acto de

retornar, que hemos apuntado entre los valores primarios de

kútiy,

como

lo es el de girar y los de retirarse, esconderse, volcarse, cambiarse, tras–

tornarse, revoltarse, replicar, convulsionarse, etc. En cuanto a la tra–

ducción "descolorarse", es sólo un caso particular, una forma cromática,

del concepto de "volverse". Ya hemos visto en un ejemplo que ''el rojo

de ese vestido ha perdido su color por acción del sol". En otro ejemplo

hemos visto añadirse la especificación del color, mediante el vocablo

qqéllu

(amarillo), formándose así el compuesto

qqéllukútiy,

volverse ama–

rillento. Pero no se olvide que ya de por sí solo el verbo

kútiy

significa

"palidecer":

kutísqa aya hína,

"vuéltose citrino a la par de un cadáver".

En realidad, se trata siempr6l de "volver" a un estado primitivo, cuando