Table of Contents Table of Contents
Previous Page  149 / 324 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 149 / 324 Next Page
Page Background

Balbuceos de Garcilaso

135

escrito 23 años justos antes que la de Garcilaso. Una prueba,

en cierto modo cómica, de tal nebulosidad se encuentra en

el párrafo de Oliva sobre los constructores de la fortaleza

del Cuzco:

HAunque tambien quieren algunos historiadores

que quien edifico este castillo

y

fortaleza fue su nieto Pachacoti,

lo que tengo por mas probable es que el edificio lo

comen~o

este

Inca Yauar V acac,

y

que le prosiguio su hijo Viracocha

y

acabo

su nieto Pachacoti; por que la obra fue tan soberbia

y

sump–

tuosa que da a entender fueron menester las vidas de todos tres

Incas para acaballa

y

dexarla en la_

perfec~ion

que se

cono~io,

sino es

-

añade a manera de precaución -

que Pachacoti

y

Viracocha sean nombres de un mismo Inca, como quiere Ca–

tari coronista de los Incas en sus quipos, que siendo assi abran

sido solo dos Incas que edificaron

y

~cabaron

esta obra"

(

6 )

en cuyo texto el lector puede notar: 1

o,

que es denunciada

la tendencia de colocar todas las creaciones y monumentos

existentes en el Perú bajo el rubro del gran Pachakuti; y 2°,

que el jesuíta Oliva, de seguro por ser italiano, al objetar

los errores de 'algunos historiadores', tiene la delicadeza de

evitar la acostumbrada acusación a los 'Autores Españoles'.

14.- El laberinto en que se debate Garcilaso.

Si ahora tenemos presente que sobre la identificación

personal de Pachakuti existían cuatro doctrinas: 1

a,

que

fuese Túpaq Inka;

2a,

que fuese el propio Inka Wiraqocha:

3a,

que fuese el Inka Yupanki padre del primero y

4a,

que

fuese otro Inka Yupanki interpuesto entre Wiraqocha y ese

Yupanki; y si pensamos que Garcilaso ha tomado a defender

una de ellas, precisamente la cuarta, tendremos una idea

del gran interés que reviste el averiguar de qué manera y

con qué resultado se ha valido el Autor de los

Comentarios

de su mejor conocimiento de la lengua qhéchwa, así como

( 6 )

Libro I, cap. 2,

§

8 (pág. 50).