Table of Contents Table of Contents
Previous Page  133 / 324 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 133 / 324 Next Page
Page Background

Léxico

y

gramática

119

que ambos hablan el Qhéch-;va desde su infancia, ya sea el clásico como

el regional (respectivamente el Arequipeño y el Cuzqueño), no habría

podido llegar a los resultados que hoy presento, ni los habría fundamen–

tado con el acopio de autoridades

y

ejemplos que mi propósito hacía de–

seable. Igualmente debo agradecer a los doctores Carlos A. Romero

y

Jorge Basadre, directores respectivamente de la Biblioteca Nacional y

de la Universitaria de San Marcos, así como a todo el personal de ambas

instituciones, la ayuda bibliográfica que me han prestado desde comienzos

de agosto hasta fines de septiembre. A esta colaboración de los especia–

listas peruanos debo yo el privilegio de haber podido ultimar este modesto

estudio

y

de fecharlo en la ciudad de Lima, a fines de septiembre de 1939.

Comenzaremos por el vocablo

pácha,

que es el primero

y

ofrece menor

número de dificultades. Su grafía ha sido transmitida correctamente por

los Cronistas,

y

se trata,' sin disputa posible, de un sustantivo.

Según Holguín

(1)

tres son los significados generales de

pácha:

'tiem–

po', 'suelo'

y

'lugar'. Será nuestro cometido determinar con mayor meti–

culosidad

y

sutileza las aplicaciones concretas del vocablo en cada uno de

esos sentidos generales.

Por lo pronto, encontramos en el uso clásico de la lengua otros va–

lores más especializados del concepto de 'espacio', que corresponden, más

exactamente, a 'plano', 'piso', 'horizonte'

y

muestran la objetivación de

la superficie terrestre, peculiar de un pueblo que considera al universo

como una serie de planos horizontales superpuestos. Véanse las locuciones

que siguen:

hanaqpácha

(Holg.), igual a

hananpácha

de Garcilaso; piso o plano

de arriba, el cielo, en oposición a

·

urinpácha

(Garc.), piso o plano de abajo, o terrestre, especificado

más visiblemente en

kaypácha ·

(Holg.), 'este' plano o superficie, o el suelo en que vivimos.

También aisladamente,

y

por sí solo,

pá,cha

significa en innumerables

locuciones lo mismo que

kaypácha,

es decir, la tierra, nuestro mundo, en

el sentido tanto del mundo físico (que nosotros llamamos "el globo"),

como de la vida de :nuestro planeta:

páchaq húkkin,

el recodo, el último rincón del mundo (Holg.),

jinis

terrae.

( 1 )

Cuando citamos el nombre de Holguin, sin otras indicaciones, se quiere mencionar

el vocabulario de 1608; al escribir Holguin (1842), nos referimos a la reedición de ese año, y

finalmente cuando añadimos la cifra 1901 queremos indicar la recopilación hecha por el sa–

cerdote Lobato. De análoga manera Torres Rubio, sin año, quiere decir que se cita el voca–

bulario de 1603, etc. D-e Ludovico Bertonio se cita únicamente el vocabulario de la lengua

aymara publicado en 1612 en Chucuito .