~~Invierno
y verano la alim·enté con mi amor,- y a esta
pajarita desplumada aún la mecí con mis arrullos. -
Pero
se ha ido y ya no quiere recordar el pasado.
"¡ Áh! El día ·en que un gavilán feroz la persiga, -
acaso
regr·ese a su antiguo nido.- Pero entonces ... ya no me en–
contrará en
él."
*
Esta sensibilidad del .quichua se ·extiende a todas las cria-
. turas; ama. a los animal·es y las pfanta.s. Nunca maltrata
las bestias, se apiada de sus sufrimientos
y
se duele con
ellos. El mismo ·cuenta sus penas a las _aves, al árbol y
al río.
,
Como testimonio tenef!IOS este canto en que un indio,
solo en el mundo, se dirige a la vicuña, cuya existencia
nómade y dura provoca su compasión:
"Querida vicuña, m! vicuñita; -
¿por qué.
b~bes
e_l agua
verdosa de los estanques? -
.¿Por qué no bebes más bien
mi sangre que es dulee? ¿Y mis lágrimas calieiltes y saladas,
mi vicuñit1l?
"Querida vicuñita, -
no llores así bajo la nieve y el
frío, -
pues siento que se me parte el corazón. -
¡Oh!
¡Cuánto nos pareeemos, ambos sin padre, madre ni abri–
go! -
¡Pero por lo menos tú posees tu nieve blanca y· tu
amargo es tanque, mi vicuñita!
"¡Mi vicuñita amada, -
llévame, condúce-me hacia tu
rebaño! -
Juntos
corre~emos,
llorando, -
por éntr·e las
matas de ischu. -
Lloraremos los dos, -
hasta que se
n9s
det·enga el corazón y se nos cierren los ojos. -
Yo te se–
guiré al galope hasta los pantanos y a través de los ríos. ·–
Contigo escalaTé las boscosas montaña1s, ¡oh mi vicuña
amada!"
He aquí a un indio del altiplano que se conmueve ante
el dolor de Jos anima1iHos que ama:
"Pececillos de los tranquilos ríos, -
pecec}llos de los
J
quietos ·estanques, -
vosotros que buscáis seguro abrigo -
entre las raíces ·de los sauces de las orillas, -
¡tan frágil
amparo! -
¡He aquí que ahora viene un enorme torbellino .
-de agua, -y el agua negra de la crecida! -
¡Ay!, os coge
y
os
arrastra, -
a vosotro$ y vuestro nido, sin dejar
na~a.
'\
"¡Oh! Pou-cou pou-eou, ave de 'las alturas, -
tú que
habitas en las matas de los páramos, -
has construido tu
nido suave en el corazón de .un) arbusto de ischu. -
¡_Oh,
pobre pou-cou pou-cou! -
De pronto se levanta un viento
242