Table of Contents Table of Contents
Previous Page  348 / 432 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 348 / 432 Next Page
Page Background

SEM

SEMENTERA.

Q.

Tarpuscca/

Tierra de labranza, heredad,

sementera:

CHAJRA, CHACRA.

Ay. Lo sembrado,

hara.-ancca, haychghiri/

Sementera,

airu/

Esparcir semillas en la

sementera,

phawaña.

Ar.

Túcun.

G.

Tymymbiré, yyatibl piré

L. T. Sementera de maíz,

eatym.

SEMILLA.

Q.

Mohoruru, mucllu muhu/

Semilla encar–

nada con manchas negt·as, con la que ha–

cen adornos:

HUA.YRURU.

Ay.

HATHA/

Semilla de maíz,

saharhatha /

Con . semillas,

hathani/

Semillante, pro–

ductor:

mahatha/

Esparcir semillas,

pha–

waña/

Grano, pan o semilla:

saharhatha/

Arrancar semillas,

TAI.CA

.

Ar.

Cogí, tucun.

G.

Mbae ayi/

Fonética y g-rafía modernas,

ta-íi, raíi, jhali.

L, T.

Toclé.

Toba.

Pavaio.

SENCILLO, sencilla..

Q.

Cosa sencilla,

chhullallamanapatarascca.

Ay.

Maytharphiqui, maakhtaqui.

Ar. Hilo sencillo,

huyñuvúu.

G.

Yáranduymbae, caracatuymbae/

Hilo sen–

cillo,

ynymbo teí. Ynimbó po yo:ibl pirey

Ynymbo eí.

SENDA, camino.

Q.

:titan/

Senda secreta,

macomita.

Ay.

Tupu.

Ar.

Úped.

G.

Tape-í.

SENO.

Q.

Kquinchuy/

De mujer,

AUiitU/

El pecho,

khazco.

Ay. De la mujer, donde pone algo:

pheqhue/

Del hombre,

chuyma ccahua/

El pecho o

seno de la mujer,

iitUAU, TITI.

Ar.

Rúcu, pullcuma/

De la mujer,

moyu/

Moderna,

mayó.

G.

Ao po.tíá guira/

De la mujer,

cama.

. L.

T. Seno de mujer,

l'lhú/

De varón,

auy

llhú.

SENTAR,

sen.t.a.rae.

Q.

Ttiyani.

Ay.

Paach, ttatha.

Ar.

Llidn/

Sentarse,

anün.

G. Guapl. cherebl pirari' ai.

L .

T . Sentarse,

loho~,

lohoó.

SEP

SENTENCIAR.

Q.

Camachicuni, misanacuymanta ppattacha–

ni, zamini.

Ay.

HAQUIJATHA, phattajatha/

Sentenciar,

decidir pleitos:

phattatha.

Ar.

Thoquin.

G. Aymoang cherapichára.

SENTIR,

·oír.

Q.

Yayani.

Ay.

Hamurpaatha.

Ar.

Allcún/

Entre los ranqueles,

kimn,

llü-

huan.

G.

Añand'Ú.

SER'AL.

Q.

Unancha/

Lugar señalado en la división

de los caminos · por un montón de piedras:

APACHHETTHA (apacheta)/

Mala señal,

thapya, tapiya/

Marca o señal,

MARCA.

Ay.

Husnu, SANAMPA.

Ar.

Gúnel/

Moderna,

nenel.

G.

Bó/

Señal o medida,

haangába.

L. T .

Yepneuép/

Señal hecha con el dedo,

YAPSAS (TAPSAPS

?) /

Señal de carpin–

tero,

tapsaps~,

TAPSAPSY /

Con palo o

hierro,

yaccaics~,

yaccaicsy /

Señal o mar.

ca, hacerla:

appaics~,

appaicsy /

Señalador,

tactaics.pé.

SER'aR.

Q.

APU, YAYA, CURACA/

Señot· español,

extranjero:

runayoc.

.

Ay.

APU/

Señor de vasallos,

MAYCO

o

MALLCO, TATA/

Señor español, extran–

jero:

haqueni, yanani.

Ar.

GEN/

Señor español, extranjero:

HUIN–

CA.

G. Amo, señor:

Y

ARA/

Señor español, ex.

tranjero:

TOBA YAR( yara, boya yara.

L.

T. Amo o señor,

nicoyó/

Señor de vasa–

llos,

zacpá.

SER'ORA.

Q.

MAMA/

Señora o matrona de sangre no–

ble,

MAMAKUNA/

v. Madre.

Ay. Señora principal,

ttalla

o

matay / Mama-

tay, marmi apu, marmi mayeo.

Ar.

CHI~URA.

G.

Yara, cuña caraí/

Señorita,

CUAATAf.

SEPARAR,

dividir, apartar.

Q.

Apartar,

hucpi, anchhurayani/

Dividir,

raquini.

Ay. Apartar,

haccaro irpsutha/

Dtividir,

ha–

laatha/

Separar, disminuir la tierra:

alli–

khaña/

Separarse, caer:

halacaña/

Separa–

CIOn, remoción , retención:

appka/

Separa.

ción, simplemente:

hittiptan.

348