Q. Sostiene Miguel Angel MJossi que esta le_
tra es puramente
latina.
En
hebreo,
-di–
ce- se llama
SAME.C -
culebra y su so–
nido imita la Z suave, de donde sucede que
los que no son muy diestros , mudan la Z
en S, v. gr.:
SACHA -
árbol. Y agrega
más adelante que la S se distingue de
la
CHIN-CH
castellana
y
a veces de la .
frait–
cesa
cuando es final o sigue una consonan–
te; pero a veces a la S sigue KHA como en
los participios pasados o pasivos y enton–
ces, -para no imitar a los
latinos
y
alema–
nes
que
di·~en
PASCHA
o
DEUTCH
o
TU–
DISCH
cuya CH no es sino una H
he–
brea
-de la palabra
PESACH -
tránsitus
y
que los
griegos
mudando la H en Al E
dicen
phae,
como en castellano, esto es,
tránsito
pues la SCH
alemana
es la letra
CHIN-SH-SCI
latina,
que son cosas dis–
tintas- usaremos de la KHA por ser algo
gutural parecida a la QA imitando a los
polacos
y
rusos
en sus nombres patroní-
.•
micos, v. gr.:
Peruski,
Y
vanoski, Rad•eski,
cuya pronundac10n quíchua es parecida al KHI de los
griegos,
v. gr.:
PISAKHA _
. la perdíz grande,
P'Or
que la pequeña es
YUTTU
y parece que viene
de la misma
raíz
hebrea,
de
PESAH,
esto es, transeunte;
PHUSKHA -
el huso;
PHISKHA -
cinco;
MUNASKHA -
amado, en que la S es di::tinta de la KHA y la SCH
alemana.
Ay. Es letra de este alfabeto, donde forma
~ílaba
con las vocales A, E.
I.
O, U.
Ar. Carecen de S los abecedarios
mapuche
y
calepino,
pero a veces, solían mudar las
sílabas GE o GI en un sonido algo parecido al de la S.
G. Existía una S sibilante en este idioma, semejante -según Mm·ínigo- al de la S his–
panoamericana. Con ella -agrega- han si do substituídos los sonidos españoles
s,
e,
:r:,
«.:·
El signo S (ortografía OH) es consonante prepalatal, fricativa sorda, similar a la CH
francesa,
aunque sin el abocinamiento la ilial de ésta; más p•arecida a
la SH
inglesa.
No hay -termina diciendo- diferencia perceptible al oído entre la pronunciación
de ésta última y_ la guaraní.
L. T. Es consonante en el Vocabulario de A r.tonio Machoni de Cerdeña. A ve·.::es, los ;;o_
nidos de la R y Z se reemplazan por
dob~e
S
(ss)
y con respecto a la C, como h emos
visto, no se pronuncia como C y H, ni comúnmente comq S ni como
~
(con cedilla) ,
sinó dándole más fuerza que a
la S
y
no
tanto
como Z,
hiriendo
la punta
de la lengua con los dientes en la parte superior, junto a
las encías, v. gr.:
e~
-
.;ignifica doy, si se pronuncian las dos letras
e,
pero si se pronuncia la primera
e
como
S,
se~, signifi·~a
entonces,
lloro. Algunos nombres y verbos se pronuncian
con doble S
(as)
o con
~·
La letra S es consonante también del
allentiac,
el
toba,
el
mataco,
el
chaná,
el
tehuelche
y el
ona.
El
abipón,
en cambio, carece de S inicial
y subinicial en la mayoría de los verbos, la
que
es reemplazada por H.
-243-