Table of Contents Table of Contents
Previous Page  284 / 432 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 284 / 432 Next Page
Page Background

MOL

MOLER.

Q.

Cutani.

A-Y·

Moler en mortero, yatha, leketha / El

1

mortero, muttca.

Ar. Medcún, MúLAN, quecun.

G. Amonguíchog, amongul.

L. T. En mortero,

nam~,

namy / En molino,

nám~,

námy/ Moler menudo, slómc;, sló–

my.

MOLESTO,

molesta, molestar.

Q.

Huchachani, camachani, huchacha payani.

Ay. Molestia, cchakhmi.

Ar. Ugenn.

G. Poromeñe ra.

L. T. Estorbar, mo•lestar: yecsyitc;, yecsyity.

1

MOLIDO.

Q.

Chhamccascca, cayacttascca/ Cosa medio

molida, quebrada, fraccionada: CHAMQA

CHAMQA.

Ay. Lancakhatata/ Estar molido, hachi lan–

cakhtito.

Ar. Athen.

G. Cheratambig caneo gui, igual a estar mo–

lido de -cansancio.

MOLINO.

Ay. morina.

Ar. Medcúhue.

--

L. T. Nanampé/ M;olinero, nanampé aayó .

MOLLEJA.

Q.

Hatunhuicza PUZUN.

Ay. Ppukhsa ppukhsa/ MOKHSA MOKHSA.

Ar.Conthúl, conthi/ De aves, rucúl.

G.URUGUAZú piácue.

MOMIA,

ídolo.

Q.

HUAKCA.

Ay. HUAKA, TATA.

Ar. HUACO.

G. Mbae eí raángába.

MONARCA,

monarquía.

Q.

INGA, INCA/ Según Mossi significa lo

mismo que en griego monos "de donde

vienen lo'S Incas o monarcas"

1

Las cuatro

regiones

del

incario

eran:

,CHINCHA–

SUYU, región del Norte; CCOLLASUYU,

reg10n del Sur; CUNTISUYU, región del

Oeste; ANTISUYU, región del Este/ Las

cuatro juntas se denominaban TAHUAN

TINSUYU/ El cetro del

Inca, THUPA

YAURI /

Tratarse

gravemente,

hacerse

respetar:

INCACHACHICUNI /

Tratar

honradamente, ·con respeto: INCACHANI,

AUQUICHANI, APUCHANI/ Tratar con

·respeto o regalo, sin castigar ni repren-

MON

der:

INCACHAPACHACUPUNI / La voz

INCA no

tendría, sin embargo, la acep–

·ción de Monarca, Rey o Señor, por que es·

tá en desacu erdo con el sistema social y

político del TAHUANTINSUYU/

INCA,

como dice Miguel Angel Mossi, quiere de–

cir también: "·cada uno, uno", sabia y be_

névola acepción que estaba basada en el

sistema fisiócrata de la nación: "La tie–

rra como única

fuente

de

producción".

Nada era :r>arti·cularmente 1e nadie. El

INCA repartía el producto de los fruto

t errestres por partes iguales "a cada uno ,

uno", es dedr, a cada súbdito su porción ,

"siendo todos lo·s productos, de la comuni–

dad". Confirma la hipótesis el hecho que

no se encuentra en los di·ccionarios ayma–

raes ni quíchuas la palabra INCA o IN–

GA como equivalente a Rey, Emperador o

Monarca. En la primera de estas lenguas,

que era idioma oficial del INCA, la

p~la­

labl·a MAYCO significa Rey; HAQUENI,

Señor de vasallos; HACCHA APU, Empe–

rador y COLLANA, Soberano

excelente.

En quíchua las mismas voces tienen las

siguientes a·cepciones: ZAPAYAPU, APU,

Yaya o CURACA/ Emperador, Zapayapu

o HINANTINPA. La única palabra cuyo

fonema s e acerca a

INCA es la aymara

"INCATHA", equivalente -a manosear, to–

·car; acepciones que no tienen, como se vé,

relación con la misión del soberano, que

a veces distribuía personalmente el precio

de los servicios .de sus gobernados según

la clase de productos a prorrata (trueque)

de

los servidos P'Or ellos".

Ay.

MAYCO. Rey/ HAQUENI, SeñoT de va·

salios / HACCHA APU, Emperador/ CO–

LLANA, Soberano que gobernaba las pro–

vincias de Omasuyu, P.acace\5

y

Sicaaica

habitadas por los Pacajaa cuyo jefe su.

premo se denominaba SAPAl"íA

y

el de

les lu-pacas, MALLKU/ Según Rigoberto

Paredes en sus interesantes "Tradiciones

Relacionadas con la Prehistoria Boliviana

e Historia de los Kollas", los umasuyu o

los de la región del agua, fueron conside–

rados ·como

los primeros en dignidad y

entre ellos residía el MALLKU o MALL–

CU/ Más adelante agrega: "Con los nom–

bres de Karis y Sapanas -que quiere de–

dr solo- gobernaron una série de jefes

en ambas riberas del

lago Titicaca por

muchos años/ El mallcu que llegó a do.

minar esa región fué el célebre MACURI,

descendiente 'de uno de los Sapañaa/ Mo–

narquía, man harkaya.

...-. 2i4