MOL
MOLER.
Q.
Cutani.
A-Y·
Moler en mortero, yatha, leketha / El
1
mortero, muttca.
Ar. Medcún, MúLAN, quecun.
G. Amonguíchog, amongul.
L. T. En mortero,
nam~,
namy / En molino,
nám~,
námy/ Moler menudo, slómc;, sló–
my.
MOLESTO,
molesta, molestar.
Q.
Huchachani, camachani, huchacha payani.
Ay. Molestia, cchakhmi.
Ar. Ugenn.
G. Poromeñe ra.
L. T. Estorbar, mo•lestar: yecsyitc;, yecsyity.
1
MOLIDO.
Q.
Chhamccascca, cayacttascca/ Cosa medio
molida, quebrada, fraccionada: CHAMQA
CHAMQA.
Ay. Lancakhatata/ Estar molido, hachi lan–
cakhtito.
Ar. Athen.
G. Cheratambig caneo gui, igual a estar mo–
lido de -cansancio.
MOLINO.
Ay. morina.
Ar. Medcúhue.
--
L. T. Nanampé/ M;olinero, nanampé aayó .
MOLLEJA.
Q.
Hatunhuicza PUZUN.
Ay. Ppukhsa ppukhsa/ MOKHSA MOKHSA.
Ar.Conthúl, conthi/ De aves, rucúl.
G.URUGUAZú piácue.
MOMIA,
ídolo.
Q.
HUAKCA.
Ay. HUAKA, TATA.
Ar. HUACO.
G. Mbae eí raángába.
MONARCA,
monarquía.
Q.
INGA, INCA/ Según Mossi significa lo
mismo que en griego monos "de donde
vienen lo'S Incas o monarcas"
1
Las cuatro
regiones
del
incario
eran:
,CHINCHA–
SUYU, región del Norte; CCOLLASUYU,
reg10n del Sur; CUNTISUYU, región del
Oeste; ANTISUYU, región del Este/ Las
cuatro juntas se denominaban TAHUAN
TINSUYU/ El cetro del
Inca, THUPA
YAURI /
Tratarse
gravemente,
hacerse
respetar:
INCACHACHICUNI /
Tratar
honradamente, ·con respeto: INCACHANI,
AUQUICHANI, APUCHANI/ Tratar con
·respeto o regalo, sin castigar ni repren-
MON
der:
INCACHAPACHACUPUNI / La voz
INCA no
tendría, sin embargo, la acep–
·ción de Monarca, Rey o Señor, por que es·
tá en desacu erdo con el sistema social y
político del TAHUANTINSUYU/
INCA,
como dice Miguel Angel Mossi, quiere de–
cir también: "·cada uno, uno", sabia y be_
névola acepción que estaba basada en el
sistema fisiócrata de la nación: "La tie–
rra como única
fuente
de
producción".
Nada era :r>arti·cularmente 1e nadie. El
INCA repartía el producto de los fruto
t errestres por partes iguales "a cada uno ,
uno", es dedr, a cada súbdito su porción ,
"siendo todos lo·s productos, de la comuni–
dad". Confirma la hipótesis el hecho que
no se encuentra en los di·ccionarios ayma–
raes ni quíchuas la palabra INCA o IN–
GA como equivalente a Rey, Emperador o
Monarca. En la primera de estas lenguas,
que era idioma oficial del INCA, la
p~la
labl·a MAYCO significa Rey; HAQUENI,
Señor de vasallos; HACCHA APU, Empe–
rador y COLLANA, Soberano
excelente.
En quíchua las mismas voces tienen las
siguientes a·cepciones: ZAPAYAPU, APU,
Yaya o CURACA/ Emperador, Zapayapu
o HINANTINPA. La única palabra cuyo
fonema s e acerca a
INCA es la aymara
"INCATHA", equivalente -a manosear, to–
·car; acepciones que no tienen, como se vé,
relación con la misión del soberano, que
a veces distribuía personalmente el precio
de los servicios .de sus gobernados según
la clase de productos a prorrata (trueque)
de
los servidos P'Or ellos".
Ay.
MAYCO. Rey/ HAQUENI, SeñoT de va·
salios / HACCHA APU, Emperador/ CO–
LLANA, Soberano que gobernaba las pro–
vincias de Omasuyu, P.acace\5
y
Sicaaica
habitadas por los Pacajaa cuyo jefe su.
premo se denominaba SAPAl"íA
y
el de
les lu-pacas, MALLKU/ Según Rigoberto
Paredes en sus interesantes "Tradiciones
Relacionadas con la Prehistoria Boliviana
e Historia de los Kollas", los umasuyu o
los de la región del agua, fueron conside–
rados ·como
los primeros en dignidad y
entre ellos residía el MALLKU o MALL–
CU/ Más adelante agrega: "Con los nom–
bres de Karis y Sapanas -que quiere de–
dr solo- gobernaron una série de jefes
en ambas riberas del
lago Titicaca por
muchos años/ El mallcu que llegó a do.
minar esa región fué el célebre MACURI,
descendiente 'de uno de los Sapañaa/ Mo–
narquía, man harkaya.
...-. 2i4