Table of Contents Table of Contents
Previous Page  278 / 432 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 278 / 432 Next Page
Page Background

MAS

huan allim/ Más

ser o

valiera, ashuan

allim canman/ Más valdrá, ashuan allim

caneca/ Más que no lo hagas, amapas ru–

raychu/ Más mejor que no lo hagas, ama

ruraypaschu/ Más que te mueras (maldi–

ción) , huañuypas huañunquimanpas .

Ay. Conjunción, maasca

tullasantsca/ SCA,

pospuesto al nombre o verbo/ Más (com–

parativo), maampi, maycha, hukampi, hi–

lampi, llallimpi, ullusaa/ SA, pospuesto al

hablativo del comparativo•/ Más, ser o ha_

ber,

inancmpi, marcampi / Más

amplio ,

amanauiqui/ Más

antes,

ttaccanauiqui/

Más cerca de lo que es nuestro, kollkotha–

pitataqui/ Por más que hagas no se da

nada, hanis lurapa.

Ar. Comparativo, yod, yop.¡n/ Yom,

hichu,

GEHUEN, calli/ Más ser o haber, yodln,

doin/ Más amplio, yom, gechi/ Más, más

antes, pero': huclu/ Más haber o quedar,

GEHUE.N/ Más que, calli.

G. Más acá, quibongotlbé/ Más, comparan–

do: be/ Más vale ésto, hepibe aypó / Más

vale, mejoT s erá: hy ña, hy ñanga / Más

valiera que no',

ani~e

tamo / Más que no lo

hagas, tere ya·pÓ ey mbe.

L. T. Más antes quiero morir que comer,

ueci MAICI,

ca maici uzé / Más

allá,

mc.itmá, maiple/ Má s

(comparat ivo) , ya–

pasamps~,

que significaba también, encen–

der.

MASA, volumen, cosa pes-ada, gruesa.

Q.

Raccu .

Ay. Masa o mazmorra, lanceo, lanka.

Ar. Ruge.

G. Anaml>uzú.

L. T. Nicquelécsp/ De barro, nicquelécsp/

de cal, tacclequécsp/ Hacer masa, niccle–

qué~,

nicclequeé/ Hacer masa de cal, tic–

clequé~,

ticclequeé.

MASCAR.

Q.

Ccamuni / Mascar coca, ACCOLLICUY /

La mascada de coca, ACCULLICU .

Ay. Qhuistutha, chamutha.

Ar. Cuchaunn/ Para chicha, úlann .

G.

Ayzuü, guábo.

MASCARA.

Q.

Zaynata.

Ay. SOKHO/

Enmascarado,

sokhochasitha,

saynatachasitha.

Ar. Agel/ Enmascarado, colloñ.

G. Añarabá, aze robá übana / TOBA raan–

t¡ába ·rí añemboté/ Añemoobá raangába.

MAT

MATA, v. árboles, hierbas, plantas.

Q.

YURA/ De árbol frutal, mallqui yura.

Ay. Kuri ali, hierba que da unas espinas que

se empleaban com9 agujas/ Mata o árbol

de algodón, qhuea ali/ De flor amarilla,

pinahua.

Ar. CALLHUE / Una mata cono·cida, palqui /

Mata de

~uyas

hojas hacen las mujeres

cierta unción para ser queridas, púlpúl/

También "los GENHUENUS o dueños del

d elo las revolvían en una batea con pie–

dritas para que llueva o escampe" .

G. Caa i'pl.

Pampa. Elk.

Ona. Kyor.

MATAR.

Q.

Huañuchini .

Ay. Hihuaatha, hihuayatha.

Ar. Lagúmn/ Con hechizos

uvuñn /

POM,

PúM, PúM MARIMARI

PULLACU, pu

them, pu vileu/ Amchi malghen epuña- ·

mún, eran voces que usaban en sus gran–

des reuniones para matar /

CHILLIHU~QUE, "significaba sacarle

el

corazón a

una persona aún saltando y -con él hacfan

cruces en un palo o cruz e invocaban o

llamaban o sus mayores. Esta ceremonia

a mi ver -dice

Febré~

era una como

protestación de que querían hablar la ver–

dad, sin do·blez, según he visto en AN–

GOL y

TUCAPEtN~ '

1

PRU:LONCóN e1·a

el nombre del sa·.:!rificio del prisionero de

guerra y la fiesta que lo acompañaba, se–

gún Gómez de Vidaurre/ Cantaban victo–

ria con la cabeza del enemigo levantada

en una lanza / Entre los ranqueles,

l'a–

nemn/ Moderna, "matan".

G.

Ayucá, ayapitl, aporapiti.

L. T. Tacmóit;, tacmóyy/ Con flecha o lan–

za, smóít;, smoyy/ Matar pulgas o piojos

-con las uñas, stict;, stiquy/ Con los dien –

tes, nectict;, nectiquy.

Toba. Salaut, sa1almat.

MATERIA, ¡podre.

Q.

Kquea/ Excremento de persona o animal,

AKA, aca/ La menuda, uchha/ La diarrea,

QQUECHA/ Evacuar

el vientre, qque–

chay/ El que lo ha·.:!e a menudo, qquecha–

lo .

Ay. Materia o podre, KEMKE, quellcaraui.

Ar. Thar.

G. Mbe·ü, peü.

L . T. Tic.

-278 -