MAS
huan allim/ Más
ser o
valiera, ashuan
allim canman/ Más valdrá, ashuan allim
caneca/ Más que no lo hagas, amapas ru–
raychu/ Más mejor que no lo hagas, ama
ruraypaschu/ Más que te mueras (maldi–
ción) , huañuypas huañunquimanpas .
Ay. Conjunción, maasca
tullasantsca/ SCA,
pospuesto al nombre o verbo/ Más (com–
parativo), maampi, maycha, hukampi, hi–
lampi, llallimpi, ullusaa/ SA, pospuesto al
hablativo del comparativo•/ Más, ser o ha_
ber,
inancmpi, marcampi / Más
amplio ,
amanauiqui/ Más
antes,
ttaccanauiqui/
Más cerca de lo que es nuestro, kollkotha–
pitataqui/ Por más que hagas no se da
nada, hanis lurapa.
Ar. Comparativo, yod, yop.¡n/ Yom,
hichu,
GEHUEN, calli/ Más ser o haber, yodln,
doin/ Más amplio, yom, gechi/ Más, más
antes, pero': huclu/ Más haber o quedar,
GEHUE.N/ Más que, calli.
G. Más acá, quibongotlbé/ Más, comparan–
do: be/ Más vale ésto, hepibe aypó / Más
vale, mejoT s erá: hy ña, hy ñanga / Más
valiera que no',
ani~e
tamo / Más que no lo
hagas, tere ya·pÓ ey mbe.
L. T. Más antes quiero morir que comer,
ueci MAICI,
ca maici uzé / Más
allá,
mc.itmá, maiple/ Má s
(comparat ivo) , ya–
pasamps~,
que significaba también, encen–
der.
MASA, volumen, cosa pes-ada, gruesa.
Q.
Raccu .
Ay. Masa o mazmorra, lanceo, lanka.
Ar. Ruge.
G. Anaml>uzú.
L. T. Nicquelécsp/ De barro, nicquelécsp/
de cal, tacclequécsp/ Hacer masa, niccle–
qué~,
nicclequeé/ Hacer masa de cal, tic–
clequé~,
ticclequeé.
MASCAR.
Q.
Ccamuni / Mascar coca, ACCOLLICUY /
La mascada de coca, ACCULLICU .
Ay. Qhuistutha, chamutha.
Ar. Cuchaunn/ Para chicha, úlann .
G.
Ayzuü, guábo.
MASCARA.
Q.
Zaynata.
Ay. SOKHO/
Enmascarado,
sokhochasitha,
saynatachasitha.
Ar. Agel/ Enmascarado, colloñ.
G. Añarabá, aze robá übana / TOBA raan–
t¡ába ·rí añemboté/ Añemoobá raangába.
MAT
MATA, v. árboles, hierbas, plantas.
Q.
YURA/ De árbol frutal, mallqui yura.
Ay. Kuri ali, hierba que da unas espinas que
se empleaban com9 agujas/ Mata o árbol
de algodón, qhuea ali/ De flor amarilla,
pinahua.
Ar. CALLHUE / Una mata cono·cida, palqui /
Mata de
~uyas
hojas hacen las mujeres
cierta unción para ser queridas, púlpúl/
También "los GENHUENUS o dueños del
d elo las revolvían en una batea con pie–
dritas para que llueva o escampe" .
G. Caa i'pl.
Pampa. Elk.
Ona. Kyor.
MATAR.
Q.
Huañuchini .
Ay. Hihuaatha, hihuayatha.
Ar. Lagúmn/ Con hechizos
uvuñn /
POM,
PúM, PúM MARIMARI
PULLACU, pu
them, pu vileu/ Amchi malghen epuña- ·
mún, eran voces que usaban en sus gran–
des reuniones para matar /
CHILLIHU~QUE, "significaba sacarle
el
corazón a
una persona aún saltando y -con él hacfan
cruces en un palo o cruz e invocaban o
llamaban o sus mayores. Esta ceremonia
a mi ver -dice
Febré~
era una como
protestación de que querían hablar la ver–
dad, sin do·blez, según he visto en AN–
GOL y
TUCAPEtN~ '
1
PRU:LONCóN e1·a
el nombre del sa·.:!rificio del prisionero de
guerra y la fiesta que lo acompañaba, se–
gún Gómez de Vidaurre/ Cantaban victo–
ria con la cabeza del enemigo levantada
en una lanza / Entre los ranqueles,
l'a–
nemn/ Moderna, "matan".
G.
Ayucá, ayapitl, aporapiti.
L. T. Tacmóit;, tacmóyy/ Con flecha o lan–
za, smóít;, smoyy/ Matar pulgas o piojos
-con las uñas, stict;, stiquy/ Con los dien –
tes, nectict;, nectiquy.
Toba. Salaut, sa1almat.
MATERIA, ¡podre.
Q.
Kquea/ Excremento de persona o animal,
AKA, aca/ La menuda, uchha/ La diarrea,
QQUECHA/ Evacuar
el vientre, qque–
chay/ El que lo ha·.:!e a menudo, qquecha–
lo .
Ay. Materia o podre, KEMKE, quellcaraui.
Ar. Thar.
G. Mbe·ü, peü.
L . T. Tic.
-278 -