Table of Contents Table of Contents
Previous Page  245 / 432 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 245 / 432 Next Page
Page Background

HUR

Ay. Siqui/ Cazar con él, siquina hiskacha ca–

taatha.

Ar. Huylli/

CUY

A.

G. Comadreja, guaquí.

HURTAR.

Q.

Zuani/ Hurtar arrebatando, zuacuscca.

Ay. Luntatatha/ Hurtar arrebatando o lo

arrebatado·, huaycatha, luntaracatha/ La

partícula RACA puede añadirse a todos

los verbos que significan hurtar.

Ar. Hueñen, chuquin/ Hurtar arrebatando,

múntun/ Hurtar animales, huincún.

G. Chemuncl'á, amundaro, che poycha, chepo

,

pindá (Hezé)/ Hurtar arrebatando, mun-

dahába/ Moderna, mondá, ñomí.

L. T.

Yapiat~,

yapiáty.

HURTO.

Q.

Zuacuy.

Ay. Luntataui.

Ar. Hueñentu/ A hurtadillas, alcangechi/

Entre los ranqueles, weñakan, weñen, chu–

kin/ Arrebatando,mentun.

G. Mundahába/ Moderna, ñemondá.

HUSO, de hilar

Q.

Puchcascca, puckca, puchcana.

Ay. Capu Iahua.

Ar. :titumcun, puvull/ Púlqui, huso, flecha,

"mano o cabeza de español

O'

una flechita

J

HUS·

que pasaban de mano en mano los

co_

NES o confidentes cuando· querían alzar–

se y el que la recibe ·.::onsiente en el al–

zamiento y el que no, no lo cinfiese".

G. Aypobá, ngá/ Dicción y grafía mo·dernas,

ñepóvajhá, jhe-'ií.

L. T. Huso para hilar, coll

é.

N. de.l' A. - Los husos eran de distintos ·.::o–

lores y tenían lenguaje propio de sentido

religioso, en casi todas las culturas preco–

lombinas, junto con otros instrumentos.

De ahí la singular particularidad de los

hallazgos a que nos referimos en la pág.

38. Es altamente instructiva la alegoría

enigmática de la tela de Penélope y el

·.::ambio de colores que hizo ella cuando

Ulises debió partir de nuevo, después de

20 años de ausencia. Talvez con estudios

más amplios y profundos se pueda llegar

algún día a establecer un equilibrio que

permita desenmarañar la compleja urdim–

bre en que estaría envuelto el caTácter

simbólico de la leyenda griega. En Aña–

tuya hemos visto una tejedora cambiar

repentinamente de husos por otros de dis–

tintas dimensiones, como si tal maniobra

hubiese estado asociada a una intención

sexual o religiosa, al ver a su marido con

otra mujer.