HUR
Ay. Siqui/ Cazar con él, siquina hiskacha ca–
taatha.
Ar. Huylli/
CUY
A.
G. Comadreja, guaquí.
HURTAR.
Q.
Zuani/ Hurtar arrebatando, zuacuscca.
Ay. Luntatatha/ Hurtar arrebatando o lo
arrebatado·, huaycatha, luntaracatha/ La
partícula RACA puede añadirse a todos
los verbos que significan hurtar.
Ar. Hueñen, chuquin/ Hurtar arrebatando,
múntun/ Hurtar animales, huincún.
G. Chemuncl'á, amundaro, che poycha, chepo
,
pindá (Hezé)/ Hurtar arrebatando, mun-
dahába/ Moderna, mondá, ñomí.
L. T.
Yapiat~,
yapiáty.
HURTO.
Q.
Zuacuy.
Ay. Luntataui.
Ar. Hueñentu/ A hurtadillas, alcangechi/
Entre los ranqueles, weñakan, weñen, chu–
kin/ Arrebatando,mentun.
G. Mundahába/ Moderna, ñemondá.
HUSO, de hilar
Q.
Puchcascca, puckca, puchcana.
Ay. Capu Iahua.
Ar. :titumcun, puvull/ Púlqui, huso, flecha,
"mano o cabeza de español
O'
una flechita
J
HUS·
que pasaban de mano en mano los
co_
NES o confidentes cuando· querían alzar–
se y el que la recibe ·.::onsiente en el al–
zamiento y el que no, no lo cinfiese".
G. Aypobá, ngá/ Dicción y grafía mo·dernas,
ñepóvajhá, jhe-'ií.
L. T. Huso para hilar, coll
é.
N. de.l' A. - Los husos eran de distintos ·.::o–
lores y tenían lenguaje propio de sentido
religioso, en casi todas las culturas preco–
lombinas, junto con otros instrumentos.
De ahí la singular particularidad de los
hallazgos a que nos referimos en la pág.
38. Es altamente instructiva la alegoría
enigmática de la tela de Penélope y el
·.::ambio de colores que hizo ella cuando
Ulises debió partir de nuevo, después de
20 años de ausencia. Talvez con estudios
más amplios y profundos se pueda llegar
algún día a establecer un equilibrio que
permita desenmarañar la compleja urdim–
bre en que estaría envuelto el caTácter
simbólico de la leyenda griega. En Aña–
tuya hemos visto una tejedora cambiar
repentinamente de husos por otros de dis–
tintas dimensiones, como si tal maniobra
hubiese estado asociada a una intención
sexual o religiosa, al ver a su marido con
otra mujer.