Table of Contents Table of Contents
Previous Page  239 / 432 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 239 / 432 Next Page
Page Background

HIE

HIJ

Hierba llantén,

aaccarara/

Hierba buena 1

HIERRO.

para curar las flemas,

sano sano

o

·pineo

Q.

Qquillay·

pinco/

Hierba que se da al ganado,,

TO-

Ay.

Yauri, quellaya yauri.

TORA/

La raíz de esta hierba,

ccauri

(co- Ar.

Pañilhue/

Para herrar,

CHILLCA.

mida de los urus)

1

Hierba de los Andes,

G.

Quarepotí.

anti khora/

Excavar hierbas, despuntar L. T .

Tyy /

Herrero ,

*acuatyty.

malezas,

PITA KORA.

HIGADO.

Ar.

Cachu/

Cualquier hierba medicinal

la-

Q.

Cucupi.

huen/

Hierbas de laguna,

múgu/

Hierba Ay.

Kiucha/

Tierra color de hígado

O'

tierra

coyrón,

gután/

Hierba con que se fabri-

virgen,

poroma/

El lugar donde está ubi-

can· sogas,

ñocha/

Hierba de apio,

panul/

cada,

POROMTHIA.

(Villamil de Rada dL

Hierbas o pajas,

CUE

1

Ortiga,

curi/

Hier-

ce que ésta es la etimo·logía de Prometeo).

ba mora,

millco o múleo/

Hierba medicL

A

y

-

r. acun.

na! contra golpes o contusiones (la parri- G.

Mblá, plá.

lla)

mulul/

Un palo amarillo,

múchay/

L. T.

Canáp.

Las hierbas o yuyus

múcu/

Una

mat~

muy

HIJA, hijo, hijos.

~omún,

palqui/

El paico, hierba medicL

Q.

Hijos de personas

0

animales,

huahuan/

nal ,

pichin/

Una mata de cuyas hojas ha-

Del varón ,

churi/

La. hija del varón,

usu-

cen las mujeres cierta unción para ser

si/

Hijo

0

hija de la mujer,

huahua/

Pri-

amadas,

·púlpúl/

También los

"genhuenu

o

huahua/

mogénito ,

phihuichuri, ususi

o

dueños del, cielo las revolvían en una ba-

Adoptivo ,

churichacuscca/

Hijo de nadie,

tea con piedritas para que llueva o es-cam_

huachu.

huérfano,

pe''

1

Hongo que se come.

púque/

El ca- Ay. Hijas

0

hijos grandes

0

pequeños,

hua-

n·izo o la caña,

rancúl/

El carrizal,

ran-

hua, yoca

0

phucha/

Hijos del Sol,

inti-

cúlhue /

Los nudos de las cañas o ·.:!arrizos,

churin /

Hijo

0

hija legítimos,

haUitha, ha -

thoy rancúl/

La

totor~,

th 'lme/

Cañas bra-

Hasitha/ Sucullu

era el hijo

0

niño que sa-

vas ("como las de Buenos Aires llamadas

caban en su cuna

0

tira,

a la plaza. "Sa-

colihue~'),

culiu.

G.

Hebae rembiú, caa catú/

Hierba comesti-·

ble que nace en el agua,,

ygaü/ Capij/ Caa

catú

es la denominación de la hierba bue–

na/ Hierba mora,

arachichú, aratichú/

Hierba que se bebe,

caá, cogol/

Secar

hierba,

amombiru caa/

Yerba!,

capyi ti–

ha/

YERBA MATE,

ca-a/

Dicción y gra-

fía modernas,

ñaná .

L. T. (Referencias de

J.

M. Larsen) : "Los

tonocotés, de

qui.en

fué apóstol el pa–

dre Bárcena, eran los ascendientes de los

indios de

Matará

o de los

mahrás

antes

nombrados.

Matara

es palabra peruana que

significa una hierba que en español se sue–

le llamar esnadaña y en italiano se llama

galanga y de esta hierba abunda en el

país en que están los

matarás".

A~?:reg'l

más adelante: "La población de

Matará,

que tenia ocho mil personas y estaba en

la ciud ll d antes nombrada de la Con-cep_

ción por causa de las incursiones de los

ab\p(>nes, mocovíes, tobas

y

calchaquies,

fué mandada a la jurisdi-cción de Santia–

go del E stero a veintiocho grados de lati–

tud y a 30 leguas de Santiago (1732)"/

Heno,

telecoyaysép/

Hierba altamisa,

yu–

hul.

239-

cado y puesto en la P'laza -di-ce Berto-

nio- venían los mozos de la caza (caza–

dores) que traían la sangre de las vicu–

ñas, metida en la panza de ellas, con que

el tío o

lari

untaba la cara del niño cru–

zándole la nariz de un carrillo a otro y

después repartían la carne de las vicuñas

a las madres que habían traído sus niños

para esta ceremonia, porque de antemano

juntaban para esto a todos los niños que

habían nacido aquel año, y solían hacer

esto acabando de coger sus papas, cuando'

los cristianos celebramos la fiesta de Cor–

pus Christi. Añadían a todo esto una ca–

miseta negra, que traía entretejidos tres

hilos colorados, uno en el medio y dos en

los lados alto , bajo , por delante y detrás.

L o mismo hacían ·.:!on las niñas de aquel

año. Solamente se diferenciaban en el

nombre, por que se llamaban

huampaña ,

y

en los hilos colorados, que eran muchos

y entretejidos no de alto abajo, sino alre–

dedor y caían en medio de un urquecillo

o faita un poco más abajo de donde se

fajan las mujeres grandes; aunque las nL

ñas de aquella edad usaban una faia o

huaka

que llamaban

sucullu apsutha,

ychussutha,

sacar así al niño o niña

y

era