HIE
HIJ
Hierba llantén,
aaccarara/
Hierba buena 1
HIERRO.
para curar las flemas,
sano sano
o
·pineo
Q.
Qquillay·
pinco/
Hierba que se da al ganado,,
TO-
Ay.
Yauri, quellaya yauri.
TORA/
La raíz de esta hierba,
ccauri
(co- Ar.
Pañilhue/
Para herrar,
CHILLCA.
mida de los urus)
1
Hierba de los Andes,
G.
Quarepotí.
anti khora/
Excavar hierbas, despuntar L. T .
Tyy /
Herrero ,
*acuatyty.
malezas,
PITA KORA.
HIGADO.
Ar.
Cachu/
Cualquier hierba medicinal
la-
Q.
Cucupi.
huen/
Hierbas de laguna,
múgu/
Hierba Ay.
Kiucha/
Tierra color de hígado
O'
tierra
coyrón,
gután/
Hierba con que se fabri-
virgen,
poroma/
El lugar donde está ubi-
can· sogas,
ñocha/
Hierba de apio,
panul/
cada,
POROMTHIA.
(Villamil de Rada dL
Hierbas o pajas,
CUE
1
Ortiga,
curi/
Hier-
ce que ésta es la etimo·logía de Prometeo).
ba mora,
millco o múleo/
Hierba medicL
A
y
-
r. acun.
na! contra golpes o contusiones (la parri- G.
Mblá, plá.
lla)
mulul/
Un palo amarillo,
múchay/
L. T.
Canáp.
Las hierbas o yuyus
múcu/
Una
mat~
muy
HIJA, hijo, hijos.
~omún,
palqui/
El paico, hierba medicL
Q.
Hijos de personas
0
animales,
huahuan/
nal ,
pichin/
Una mata de cuyas hojas ha-
Del varón ,
churi/
La. hija del varón,
usu-
cen las mujeres cierta unción para ser
si/
Hijo
0
hija de la mujer,
huahua/
Pri-
amadas,
·púlpúl/
También los
"genhuenu
o
huahua/
mogénito ,
phihuichuri, ususi
o
dueños del, cielo las revolvían en una ba-
Adoptivo ,
churichacuscca/
Hijo de nadie,
tea con piedritas para que llueva o es-cam_
huachu.
huérfano,
pe''
1
Hongo que se come.
púque/
El ca- Ay. Hijas
0
hijos grandes
0
pequeños,
hua-
n·izo o la caña,
rancúl/
El carrizal,
ran-
hua, yoca
0
phucha/
Hijos del Sol,
inti-
cúlhue /
Los nudos de las cañas o ·.:!arrizos,
churin /
Hijo
0
hija legítimos,
haUitha, ha -
thoy rancúl/
La
totor~,
th 'lme/
Cañas bra-
Hasitha/ Sucullu
era el hijo
0
niño que sa-
vas ("como las de Buenos Aires llamadas
caban en su cuna
0
tira,
a la plaza. "Sa-
colihue~'),
culiu.
G.
Hebae rembiú, caa catú/
Hierba comesti-·
ble que nace en el agua,,
ygaü/ Capij/ Caa
catú
es la denominación de la hierba bue–
na/ Hierba mora,
arachichú, aratichú/
Hierba que se bebe,
caá, cogol/
Secar
hierba,
amombiru caa/
Yerba!,
capyi ti–
ha/
YERBA MATE,
ca-a/
Dicción y gra-
fía modernas,
ñaná .
L. T. (Referencias de
J.
M. Larsen) : "Los
tonocotés, de
qui.enfué apóstol el pa–
dre Bárcena, eran los ascendientes de los
indios de
Matará
o de los
mahrás
antes
nombrados.
Matara
es palabra peruana que
significa una hierba que en español se sue–
le llamar esnadaña y en italiano se llama
galanga y de esta hierba abunda en el
país en que están los
matarás".
A~?:reg'l
más adelante: "La población de
Matará,
que tenia ocho mil personas y estaba en
la ciud ll d antes nombrada de la Con-cep_
ción por causa de las incursiones de los
ab\p(>nes, mocovíes, tobas
y
calchaquies,
fué mandada a la jurisdi-cción de Santia–
go del E stero a veintiocho grados de lati–
tud y a 30 leguas de Santiago (1732)"/
Heno,
telecoyaysép/
Hierba altamisa,
yu–
hul.
239-
cado y puesto en la P'laza -di-ce Berto-
nio- venían los mozos de la caza (caza–
dores) que traían la sangre de las vicu–
ñas, metida en la panza de ellas, con que
el tío o
lari
untaba la cara del niño cru–
zándole la nariz de un carrillo a otro y
después repartían la carne de las vicuñas
a las madres que habían traído sus niños
para esta ceremonia, porque de antemano
juntaban para esto a todos los niños que
habían nacido aquel año, y solían hacer
esto acabando de coger sus papas, cuando'
los cristianos celebramos la fiesta de Cor–
pus Christi. Añadían a todo esto una ca–
miseta negra, que traía entretejidos tres
hilos colorados, uno en el medio y dos en
los lados alto , bajo , por delante y detrás.
L o mismo hacían ·.:!on las niñas de aquel
año. Solamente se diferenciaban en el
nombre, por que se llamaban
huampaña ,
y
en los hilos colorados, que eran muchos
y entretejidos no de alto abajo, sino alre–
dedor y caían en medio de un urquecillo
o faita un poco más abajo de donde se
fajan las mujeres grandes; aunque las nL
ñas de aquella edad usaban una faia o
huaka
que llamaban
sucullu apsutha,
ychussutha,
sacar así al niño o niña
y
era