Table of Contents Table of Contents
Previous Page  222 / 432 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 222 / 432 Next Page
Page Background

,,.,

Q.

Esta letra, tal como se la pronuncia en

castellano·, no existe en el idioma quíchua,

pel'O hay una consonante cuya

di·~ción

se

parece mucho a nuestras GE y GI. Su gu_

turación es, en efecto,

mu·~ho

más fuerte.

Miguel Angel Mossi dice que, aunque la

aspiración sea de jota,

·~onserva

el sonido

de

la K gúturo-paladial muy perfecto.

Por este motivo -agrega- me

pare·~ió

marcar separadamente las dos letras cons–

titutivas de la G, esto• es: C y J o

K.

La

J , con

e~

signo KJ suple la G que falta

en el alfabeto quíchua y tiene · un sonido

gutural profundo y áspero, como el de la

GE o JOTA de los navarros en las voces

''-.:!arruaje", "badajo" . Así, en quíchua, se

dirá

KJAPAC, rico! poderoso, sabio, há–

bil, capaz.

Ay. Tampoco existe la G en el alfabeto ay–

mara.

Ar. En este

idioma -dice el clásico Fe–

brés- la G tiene una pronunciación muy

singular y tan frecuente , que casi parece

·(!aracterística de esta lengua. Se pronuncia en lo· más adentro de la boca , abriéndola

un poco y tocando la punta de la lengua en la encía

inferior, v. gr.: PIGE, dí

tú;

PAGI, león. E sta pronunciadón es general, al modo de lo·s gangosos y algo semejan–

te a la voz latina SANCTU en la N y a las castellanas TINCH, SANCH en el sonido

de la N, pues suena casi como las palabras índicas CúCHIG, polilla; LIPAG, hombro.

Pero no hay regla ni

~xplicadón

que enseñe mejor a pronunciar la G, la TH y la

ú

como oírlas pro•nunciar o practicandó fre·(!uentemente. Algunas palabras dan también

otra pronunciación a la G y para distinguirla de la ya explicada y tan frecuente , se

la escribirá con GH y su pronundación será como• G.A, GO GU castellanas y como

GHE , GHI italianas, aunque la GH ma-puche no hiere a otra

vo·~al.

Se pronuncia un

poco suave, como• en NAGHAY, aquél bajará; VOYGHE, el canelo; COYAGH, el par–

lamento; PÉGHCA, a tiempo; y si a esta GH le sigue U, siempre es

ú

particular, me–

nos en los pretéritos de los verbos acabados en GHN, como NAGHUYEN, yo bajé y

tal como otro compuesto, v. gr.: GHúLMEN, cacique; GHúY, nombre y no es GHUI,

liquidando la U; GHúÑI, murtilla; GHúYLLICHE, indio del sur y no• Veliche ni Be–

liche, como algunos escriben . Agrega todavía Febrés: Esta GH y la TH particular

me he visto precisado a anotarlas del modo dicho GH y TH, fuera de otras

razones,

principalmente porque en la imprenta no tienen G ni T co·n virgulita endma ni otro

.carácter semejante, pero como ti ene U con dicha virgulita he proseguido anotando

la

ú

partkular de este modo. Y así, siempr e que se halle la GH, se leerá como en

castellano GA, GO, GU o como el GHE, GHI italiano . .

G. Esta letra tiene dos representacio•nes en el alfabeto guaraní: la G con pronuncia–

·(!ión igual a la del castellano y la G con virgulita. GE y GI equivalen a las españolas

GE , GI ·(!On fonética de XE, XI. En las· voces g\ii se. pronunciaba como V.

L. T. No existe en el alfabeto Lule-TonoCG'té de

Ma·~honi

ni en el mataco. En cambio

es consonante en el allentiac, el toba, el mocoví, el chaná, el tehuelche

y

el ona.

222-