,,.,
•
Q.
Esta letra, tal como se la pronuncia en
castellano·, no existe en el idioma quíchua,
pel'O hay una consonante cuya
di·~ción
se
parece mucho a nuestras GE y GI. Su gu_
turación es, en efecto,
mu·~ho
más fuerte.
Miguel Angel Mossi dice que, aunque la
aspiración sea de jota,
·~onserva
el sonido
de
la K gúturo-paladial muy perfecto.
Por este motivo -agrega- me
pare·~ió
marcar separadamente las dos letras cons–
titutivas de la G, esto• es: C y J o
K.
La
J , con
e~
signo KJ suple la G que falta
en el alfabeto quíchua y tiene · un sonido
gutural profundo y áspero, como el de la
GE o JOTA de los navarros en las voces
''-.:!arruaje", "badajo" . Así, en quíchua, se
dirá
KJAPAC, rico! poderoso, sabio, há–
bil, capaz.
Ay. Tampoco existe la G en el alfabeto ay–
mara.
Ar. En este
idioma -dice el clásico Fe–
brés- la G tiene una pronunciación muy
singular y tan frecuente , que casi parece
·(!aracterística de esta lengua. Se pronuncia en lo· más adentro de la boca , abriéndola
un poco y tocando la punta de la lengua en la encía
inferior, v. gr.: PIGE, dí
tú;
PAGI, león. E sta pronunciadón es general, al modo de lo·s gangosos y algo semejan–
te a la voz latina SANCTU en la N y a las castellanas TINCH, SANCH en el sonido
de la N, pues suena casi como las palabras índicas CúCHIG, polilla; LIPAG, hombro.
Pero no hay regla ni
~xplicadón
que enseñe mejor a pronunciar la G, la TH y la
ú
como oírlas pro•nunciar o practicandó fre·(!uentemente. Algunas palabras dan también
otra pronunciación a la G y para distinguirla de la ya explicada y tan frecuente , se
la escribirá con GH y su pronundación será como• G.A, GO GU castellanas y como
GHE , GHI italianas, aunque la GH ma-puche no hiere a otra
vo·~al.
Se pronuncia un
poco suave, como• en NAGHAY, aquél bajará; VOYGHE, el canelo; COYAGH, el par–
lamento; PÉGHCA, a tiempo; y si a esta GH le sigue U, siempre es
ú
particular, me–
nos en los pretéritos de los verbos acabados en GHN, como NAGHUYEN, yo bajé y
tal como otro compuesto, v. gr.: GHúLMEN, cacique; GHúY, nombre y no es GHUI,
liquidando la U; GHúÑI, murtilla; GHúYLLICHE, indio del sur y no• Veliche ni Be–
liche, como algunos escriben . Agrega todavía Febrés: Esta GH y la TH particular
me he visto precisado a anotarlas del modo dicho GH y TH, fuera de otras
razones,
principalmente porque en la imprenta no tienen G ni T co·n virgulita endma ni otro
.carácter semejante, pero como ti ene U con dicha virgulita he proseguido anotando
la
ú
partkular de este modo. Y así, siempr e que se halle la GH, se leerá como en
castellano GA, GO, GU o como el GHE, GHI italiano . .
G. Esta letra tiene dos representacio•nes en el alfabeto guaraní: la G con pronuncia–
·(!ión igual a la del castellano y la G con virgulita. GE y GI equivalen a las españolas
GE , GI ·(!On fonética de XE, XI. En las· voces g\ii se. pronunciaba como V.
L. T. No existe en el alfabeto Lule-TonoCG'té de
Ma·~honi
ni en el mataco. En cambio
es consonante en el allentiac, el toba, el mocoví, el chaná, el tehuelche
y
el ona.
222-