Q.
"La CH quíchua tiene la misma pronun–
ciación del castellano (Miguel Angel Mos–
si) con todas las vocales, pero si le sigue
una ·.::onsonante, que regularmente es CA,
se pronuncia como en francés, SH ingle–
sa o SCH alemana. La CH quíchua de–
lante del verbo
CANI
es partícula que in–
dica a·.::ción. Cuando esta partícula es final
de dicción, se convierte en pregunta, v.
gr.:
pichuch? -
quién es? La CH se con–
vierte, además, en C, KH, SH, SC, SK,
SCH,
c's
y
X
(iosiy
o
lloxiy)
y cuando
lleva doble HH su explosión es doble tam_
bién, alargando P'Or consiguiente la vocal
que sigue" .
Ay. Tres maneras tienen
los aymaraes de
pronun-ciar la CH, a saber: lo) ordinaria,
·.::omo se pronuncia en castellano;
2Q)
con
más aspiración
Y. 39)
más acentuada que
las anteriores, a saber: CHA, CCHA, CHE, CCHE, CHI, CCHI, CHO, CCHO, CHU,
CCHU, CHHU, respectivamente.
Ar. Forma parte de los alfabetos,
calepino, tehue•lche, ona, pampa, alakaluf
y
toba.
En
el alfabeto
tehuelche
la K equivale a la CH alemana a fin de dicción o a la
J
inicial
en español. SH suena como CH francesa
y
SH inglesa. A veces, los araucanos mudan
algunas letras. La CH por ejemplo, cambian por TH o ésta por CH, principalmente
en Valdivia. En
las partículas de adorno, figuran CA, CACHA,
CHI,
PICHI, PL
CHITA. En algunos dialectos, la CH antes de U se pronun·cia KU o CU para dar vigor
a la TH que, como dice Augusta, se emite apretando la lengua contra el paladar, "en
la raíz de los tdientes superiores y se retira en seguida con violencia, formándose un
sonido de CH".
G.
La pronuncia·\!ión de la CH en este idioma es idéntica a la de la CH francesa, aun–
que sin el "abocinamiento" labial de ésta (Morínigo) más parecida a la SH inglesa.
L. T. Es letra de ambos alfabetos. Machoni in·cluye la OH en la letra C y dice al res–
pecto que ésta consonante no se pronuncia como C y H, ni comúnmente como S ni
·.::omo C con cedilla, sinó dándole más fuerza como S pero no tanto como
Z,
hiriendo
la punta de la lengua en los dientes, en la parte superior, junto a las encías. En el
verbo
ce~
(doy) por ejemplo, se pronuncian las dos letras
e e,
pero si no se pronun–
cia la primera C y se le da entonaeión de S
(set;)
significa lloro. Este mismo modo
de pronunciar la
ü
se ha de entender de la
Z
cuando la dicción termina en
ct;;
v .
gr.:
oalect;.
La penúltima C se pronuncia como
Q
o ·como C. Algunos nombres y ver–
bos se pronuncian como SS o como C con cedilla.
CHAMIZA-O,
v.
hierba.
Ar.
Rogh .
CHAMUSCAR.
Q.
Kcaspani.
Ay.
Kasparatha.
Ar.
Cupúln .
G.
Ahapeg.ca/ Ahaberé-bo/
Moderna,
jha–
. veré.
CHANCEAR, chancearse.
Q.
Sauccapayani. sauccacuy.
Ay.
Lupijata.
Ar.
Vucheun.
G.
Mboyarú.
CHANTAR, chantársela.
Q.
UYANCHANI.
Ay.
Ahanochatha, ahanoro
aatha / Arusitha
111-