Table of Contents Table of Contents
Previous Page  171 / 432 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 171 / 432 Next Page
Page Background

Q.

"La CH quíchua tiene la misma pronun–

ciación del castellano (Miguel Angel Mos–

si) con todas las vocales, pero si le sigue

una ·.::onsonante, que regularmente es CA,

se pronuncia como en francés, SH ingle–

sa o SCH alemana. La CH quíchua de–

lante del verbo

CANI

es partícula que in–

dica a·.::ción. Cuando esta partícula es final

de dicción, se convierte en pregunta, v.

gr.:

pichuch? -

quién es? La CH se con–

vierte, además, en C, KH, SH, SC, SK,

SCH,

c's

y

X

(iosiy

o

lloxiy)

y cuando

lleva doble HH su explosión es doble tam_

bién, alargando P'Or consiguiente la vocal

que sigue" .

Ay. Tres maneras tienen

los aymaraes de

pronun-ciar la CH, a saber: lo) ordinaria,

·.::omo se pronuncia en castellano;

2Q)

con

más aspiración

Y. 39)

más acentuada que

las anteriores, a saber: CHA, CCHA, CHE, CCHE, CHI, CCHI, CHO, CCHO, CHU,

CCHU, CHHU, respectivamente.

Ar. Forma parte de los alfabetos,

calepino, tehue•lche, ona, pampa, alakaluf

y

toba.

En

el alfabeto

tehuelche

la K equivale a la CH alemana a fin de dicción o a la

J

inicial

en español. SH suena como CH francesa

y

SH inglesa. A veces, los araucanos mudan

algunas letras. La CH por ejemplo, cambian por TH o ésta por CH, principalmente

en Valdivia. En

las partículas de adorno, figuran CA, CACHA,

CHI,

PICHI, PL

CHITA. En algunos dialectos, la CH antes de U se pronun·cia KU o CU para dar vigor

a la TH que, como dice Augusta, se emite apretando la lengua contra el paladar, "en

la raíz de los tdientes superiores y se retira en seguida con violencia, formándose un

sonido de CH".

G.

La pronuncia·\!ión de la CH en este idioma es idéntica a la de la CH francesa, aun–

que sin el "abocinamiento" labial de ésta (Morínigo) más parecida a la SH inglesa.

L. T. Es letra de ambos alfabetos. Machoni in·cluye la OH en la letra C y dice al res–

pecto que ésta consonante no se pronuncia como C y H, ni comúnmente como S ni

·.::omo C con cedilla, sinó dándole más fuerza como S pero no tanto como

Z,

hiriendo

la punta de la lengua en los dientes, en la parte superior, junto a las encías. En el

verbo

ce~

(doy) por ejemplo, se pronuncian las dos letras

e e,

pero si no se pronun–

cia la primera C y se le da entonaeión de S

(set;)

significa lloro. Este mismo modo

de pronunciar la

ü

se ha de entender de la

Z

cuando la dicción termina en

ct;;

v .

gr.:

oalect;.

La penúltima C se pronuncia como

Q

o ·como C. Algunos nombres y ver–

bos se pronuncian como SS o como C con cedilla.

CHAMIZA-O,

v.

hierba.

Ar.

Rogh .

CHAMUSCAR.

Q.

Kcaspani.

Ay.

Kasparatha.

Ar.

Cupúln .

G.

Ahapeg.ca

/ Ahaberé-bo/

Moderna,

jha–

. veré.

CHANCEAR, chancearse.

Q.

Sauccapayani. sauccacuy.

Ay.

Lupijata.

Ar.

Vucheun.

G.

Mboyarú.

CHANTAR, chantársela.

Q.

UYANCHANI.

Ay.

Ahanochatha, ahanoro

aatha / Arusitha

111-