Table of Contents Table of Contents
Previous Page  165 / 432 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 165 / 432 Next Page
Page Background

CRE

cel)

1

C:onditi Baracocha

(-Roman y Zamo–

ra)

1

Con Tici Birácocha

(Betanzos)

1

Atic–

si-Viracochan,

(Markhan)

1

K'oñi Tijsi

Huera Kocha,

(Middendorf)

1

Viracocha,

(Mossi) en la tradu·cción de los himnos de

Salcamayhua/

Viracocha

(Vicente Fidel

López)

1

Viracocha,

según Betanzos, man–

dó a

Con Tici Viracocha

que hizo• el mun–

do, y tuvo dos hijos:

lmaymana Viracocha

y

Tocapo Viracocha.

El primero dió nom–

bre a los árboles y los frutos y moró en

los cerros y lo'S bosques. El segundo nom–

bró los animales ·del llano

1

Ti,

raíz de

Dios y lo divino, como•

Ti wan. aca,

"de

Dios es esto" (Villamil de Rada)

1

Ti apa–

ranka ya,

igual a "causado o traído· •de Ti

Wan Aca" (V. de Rada)

1

Thia,

lugar muy

lejano, fin o término del mundo/ El pri–

mero:

Viracocha (Wirak'Ocha),

según

J.

A. Ro·zas, es igual a soberano, laguna

gorda/ Después de él

Con Thia Viracocha

o

Con/

El tercero,

PACHACAMAC.

Le

deeía~

también

Apu Ticci Capac,

Señor

dueño del Universo'/

Lluctac Ticci Kja_

pac,

Creador, Noble Principio, o

Iachachic

(Lafone Quevedo)

1

Pacha lachic,

Crea_

dor del Universo•/

P ACHACAMAC

(ML

guel Angel Mossi), de

Pacha,

tiempo, lu_

gar, preposición que significa hasta, per–

sona, lugar o tiempo:

Pacha-Camac

igual

entonces "hasta la perso•na del tiempo,

hasta el Creador ,del tiempo''

1

Kaya camac,

hasta mañana/ "Dios"

Camac,

hasta Dios /

Hanacpachacama,

hasta el cielo/

:f.3'ahui

cama,

hasta los ojo•s, pero signifiea tam_

bién "según, conforme, ley, precepto, vo–

luntaa, costumbre"

1

Mana imamanta rua,

criar de la nada (Mossi)

1

Tucuy huyuas

cantac ruaj,

"el que ha hecho todo lo que

existe'' (Domingo Medina).

Ay. Ei Creador,

Huiwashuata, Huiwan, Hui–

wasi/

Ludovico B'ertonio registra con acep_

dón de Criador "a modo de los indios an–

tiguos" las voces

Yacaniha, Huscusitha

y

Cancañani/

Yacaniha, Hus·cusitha,

Cama–

ri

-agrega- son términos que usaban

para adorar a sus ídolos. Admite también

los po'Sesivos

mapa

y

asa

y la preposición

thia

"·cerca o lado ·de alguna cosa"

1

Thia.

l.

Cahuaya,

lugar o parte muy lejana, el

fin o término del mundo/

Thia marca,

pueblo que está en los confines del mun–

do/

Thia Haque

"el que nació en tierras

del Cuzco, tenidas por muy lejanas"

1

Huscusitha

y

Yacaniha,

son vocablos muy

antiguos. con los que personificaban al

CRE

dador de la vida y de los bienes/

Camari

"Criardor, propio de Dios"

1

También se

le decía

Mayni/ MAYA,

en ,cambio•, se

llamaba al que "hablaba de ·cosas que no

eran de hombres ni de ángeles"

1

Huthua–

ni,

origen o principio "de donde salen to–

das las cosas"

1

ANTAM,

raíz de

~nti,

An–

des y anta-cobre/

ADANAHVA,

"princi–

pio de los hombres después de Dios" (Ber_

tonio)

1

Hacatataakhatha,

ac·ción de resu–

citar, "propia de

D~o'S"

1

Todos estos nom_

bres fueron recogidos por Bertonio y, pos–

terio•rmente

ANTAM

por Villamil de Ra–

da, de los distintos pueblos o regiones que

formaban la nación aymara/ Pero tam_

bién consigna Bertonio la voz

TVNVVPA,

que puede ser

Tocapo Viracocha

de los

quíchuas. v. Genios/

Tocapu Amoatha,

igual a "hombre de gran entendimiento"

1

Aahuacasa

es el nombre de un cerro o

huaca que se "concertó de soplar" cuatro

días con sus no·ches contra

Tunuupa,

im–

pulsado por

Wati,

el maligno/

Tunuupa,

dice en otra parte Bertonio, "era uno de

quien lo·s indios antiguos cuentan muchas

fábulas que muchos tienen por verd{lJdes".

v. Genios/

Ecaco

era otro "hombre ingenio–

so que tomaba muchas formas", (raíz del

verbo

eccatha -

florecer)

1

PACHAMAMA

o

Suyrumama

era, en cambio·, el nombre

de la tierra de pan llevar "acerca de la

cual los antiguos hacían objeto de reve–

rencias porque la tierra les daba de co–

mer y así decían: "Pachamama huahua_

maha'', igual a "Oh! Tierra, yo seré tu

hijo•; tómame y tenme por tal"

1

Hay otra

voz:

Sayquipa,

"cosa que nunca se acaba,

propia de Dios, aunque también se aplica–

ba a los señores de casta y otras cosas",

a saber: "huiñaya sayquipa, uca tucuta–

tta canaui"

1

Lo• ·criado,

HVIWA,

de cría/

UIWA,

criar, propio de Dios/

Luratha

y

Vywasitha/

Creación,

HIWA

HVIWA/

Kon-Titi-Verakkocha,

trinidad que repre_

sentaba el abismo (o caos), el fuego y el

agua/ Dios,

MAYA/

Cuando se habla de

cosas que no son del hombre, dícese,

May_

ni.

Ar.

Eln/ Vemn.f GNE-CHEi,

(Milanesio).

Pampa,

Tukutzuat.

Mataco.

Ilój/

Genio del agua,

Sichilaj.

Ona.

Timaukel/ Kuanip

fué enviado a la

tierra por Timaukel/

Olkata,

esposa

d~

Kuanip le ayudó a organizar el

klóketen/

En otras tribus patagónicas,

JHOW.

-166-