BEB
refiriéndose a
la palabra SUTICHATHA:
"Yo no• tengo por seguro ni bueno que es–
te verbo signifique también bautizar, por–
que de ninguna manera quiere decir lavar
ni ·cosa que se parezca, pues no podemos
decir: hanchima o ahanoma, ni amparama
sutichatha o• suticha, igual
a.
"tu te lavas–
te el cuerpo o el rostro o
la mano '' y
puesto que no significa
lavar,
tampoco·
significa. bautizar, ni podría ser vocablo
que entre en la fórmula del Santo Bau_
tismo.
Y
así cuando uno• enseñare a algún
indio ladino o ·a· otro las palabras con que,
en caso de necesidad haya de bautizarse,
CO'llviene acogerse
a
lo
seguro y dígase
·así: "Nahua baptizasma auquina yacansa
espiritusanctonsa suti.pana, amén" . A con–
tinuación agrega: "Si el indio es medio
ladino aprenderá fácilmente la. forma del
Santo Bautismo en romance
0'
en latín , y
si
no lo es, como no lo so•n las parteras,
mejor es enseñárselo en su lengua" . Ba·p–
ti:r.atha, haritha, etc./ Moderna, sutiyaña.
Ar. Uthucoln .
G. Mongaraí.
L . T . Tó upeplé
stops~.
Poner nombre, vetip
tu~,
tyy; uetitic, uetitiy.
BEBER.
Q. Upiyani,
Ay. Umatha. Bebe, UMI. Bebedor, HAMIRI.
Ar. Putun, in. Entre los ranqueles, petokon.
G.
Aiú, yguabo/ Moderna, jhai-ú .
L. T. Ucc;. ucy.
Toba. Niyoij.
BEBIDA.
Q. Akha, huinapu akha.
Ay. Umaui. La chicha, kusa, llutta·pu, yanu–
ya kusa, mokhmo.
Ar. Bebida de frutas silvesh·es, como el
aL
garrobo, pulc\i.
G.
Abatí
diguy
1
Chicha mascada,
cíiguy
nduú.
BELLA, cosa..
Q. Zumac, munaylla.
Ay.
Suma
camcota,
ccachutha /
Sulata/
HUAYRURU, cosa muy hermosa/ Huay_
ruru chacha, chacra muy hermosa / Huay–
r·uru kero, una · viga .derecha y bien labra–
da/ Huayrusitha o piscasitha, juego con
piedras pequeñas adelantándolas en
sus
ho'Yos según los puntos. En uno de esbs
juegos se a.delantan las piedras alrededor
o en círculo y
en otros dando vuelta. /
Bellamente, SUMPACHA/ Lo bello o lin–
do, HIWA / Lo bello y ameno, hamuri.
At•. Ayviñ, cúme.
G.
Ymoporaang, mbiré/
La
mujer bella, beL
BES
dad,porá itereí/ Bello, bella, porá.
BELLACO.
Q. Acuy mana allí, auymana alli .
Ay. Urque camaque, yancca haqque, HUA–
TI.
Ar. 'A'ua/
'A'ua domo, mujer mala o ramera/
:fituagen, ser bellaco, travieso, deshonesto/
Ñualcan,
instigar bellaquerías o
impudi–
cias/ :fituayaun o ñuamTaun, andar en des–
honestidades/
'A'uan,
enlo•quecer
o bella
quear
1
:fituanpen, el a.dulterio de la mujer
1
CURIDOMO.
G. Omoñe pü chéne e nga¡ apiraí pipé/ Pochi.
l.
angaipá/ Mara,
l.
Marana, l. Aí/ Mo–
derna , cachial.
BENEFICIO, hacer.
Q. Yanapay.
Ay. Yapuchasitha, iranacatha.
A1·. Cúmel.
G.
Mbaemeémbi tei.
BENEVOLENCIA, tener voluntad.
Q. Munaynani o munani-
Ay. Suti cancaña, eranaqueri .
Ar. Cúm,e ayún, cúme nielduamn.
G. Poro ·poriahuberecohába.
BENIGNO, .a.fable, pi'adoso.
Q. Ccuyacsoncco.
Ay. Llaquipiyri huakhcha ccuyri.
Ar. Cumed.uamgen.
G. Poroporiahuberecóhára.
BEODO.
Q. Machascca, machac .
Ay. Machata, umata, machihuata, MACHIRI,
UMACHIRI.
Ar. lngen, cagenman.
G. Ca-ú, caguara, ete,
BERMEJO.
Q. Ppacco.
Ay, Pako.
Ar. Coli, colú.
G. Yápyta bae.
L.
T.
Lapsp.
BESAR.
Q. Muchhaycuni/ El beso , mucchay.
Ay. Hamp.pattitha.
Ar. Muchan,
thavageln / Besar con adora–
ción , uvchimuchan.
G.
Ayeyuru mboyá hecé / Moderna, yurú
pité.
L. T.
Zuc~,
zuquy.
BESAR LAS MANOS.
Q. Muchhaaccayqui ñini.
Ay. Hamppattimama hamppatkhamama
sa_
tha o hamppattijamama, beso las manos a
usted/ Hamppattiaitha, besat·se
y
volver
a
la amistad.
129