Table of Contents Table of Contents
Previous Page  126 / 432 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 126 / 432 Next Page
Page Background

BAI

A'ymarpaatha,

ac•abar de bailar/

Sokhatha,

baile de la gente principal cantado con

mucha. mesura /

Apal apaltatha,

baile de

much'os pisando el suelo y dando un

temblor rítmico al cuerpo./ La voz

significa también temblor de ramas

y

de otras cosas, aún el de la tie–

rra

y

el terremoto./

Apal apaltaatha,

igúal a hacer temblar

1

Quirquitha,

bailar

pisa.ndo el suelo con velocidad, cómo,· es

' costumbre de los uros y también de }o·s

que danzan con cascabeles/

Quirquinaca–

tha,

bailar discurriendo de una. parte a

otra /

Sisa quirqhuitha, chiachiatha, huc–

cus•a .quirqhuita, quirhui, huchuquitha/

Huayñu,

danza, baile o sarao/

Huayñusi–

tha,

baile de dos en medio de una. rueda

de mujeres solas u hombres solos/

Huay–

ñucatha,

sacar a bailar

y

la persona que

saca a otra después de hacer ·algún pre–

sente a la compañera o compañero/

Huay–

ñucadtha,

sacarse a bail!lr uno a otro/

Huayñuntasitha,

ídem.

1

Huañunacasitha,

andar danzando en medio de una rueda/

Huayñurar.t_tálha,

entrar a danzar en me–

dio de la rueda./

Huallatha.

danza antigua

con ·que recibían al Inca. Los hombres se

tomaban de }a. mano

y

las mujeres se co–

locaban detrás de ellos/

Llullumitha,

dan–

za de muchos tomados de la manta., el se–

gundo al primero, el tercero al segundo,

etc. La misma voz significa "caer gob.

por gota el agua del tejado" o derramar

lágrimas /

Maketha

o

Cahuatha,

bailar to–

mándose de las mano·s en rueda de hom–

bres solos o con mujeres, cantando/

Ma–

kesitha

o

Cahuasitha•

idem.

1

Make,

bailar

así/

Mirka huayñusitha,

bailar en rued·a·,

metcláñdose hombres

y

mujeres/

Quesua–

tha, hayllitha

o

cahuatha,

baile en rueda

de hombres

y

mujeres o mujeres entre sí/

Hayllitha,

danza agrícola acompañada de

cantos especialmente -cuando se dirigen ·a

arar en las chacras O' cuando varios hom–

bres llevau algo pesado , como una viga.

Unos cantan

y

otros responden. También

es la denominación que dan al acto de en–

trar en triunfo en un pueblo desp'Ués de

la vidoria./

Hayllisitha;

dar alaridos en

alguna gran pendencia o cuando se dirL

gían a maltratar a su señor (amo · o pa–

trón)

1

·

.Saccapani quirquitha taquitha,

chillchitha,

baile o danza con cascabeles/

Saccapattasitha,

poner dichos cascabeles

en· los piés. Estos cascabeles .eran una fru.

tilla prolongada, -llamada

saccapa, .

a ptodo

BAJ

de avellana muy dura. El sonido se obte–

nía golpeando unas contra otras/

Taqui–

tha,

b-aile también en grupO'S/

Kochutha•

danza con coplas. Tambié·n tiene el nom–

bre de ·canción, el cantar coplas/

Kochu–

hachatha,.

cantar llorando las virtudes del

muerto/

Kochuhachasa tumatha,

anda~

de

casa en c·asa cantando tales endechas/ Ko-

'

chusitha,

holgarse/

Kochusiña,

holganza.

regocijo/

Thuayñusiña,

baile. T·ambiénl se

dice:

cahuaña, maqkesiña, · aymaña

toman–

do los infinitivos de los verbos preceden_

tes.

Ar.

Prun/

Baile de trilla·,

ñucprun/

Otro .

·antiguo,

cunquen/ Lonco meu,

baile: de

sentido•.

religioso .o agrícola, que entraba

en las ceremonias del

villatun/

Los ranque_

les.

pürrum/

Moderna,_

failan.

G.

Ayeroquibo.

V. Danza, Danzar, donde es–

tan todas las

ac~pciqnes

siguiendo al guía

Ruíz de · Monto'Y·a.. Moderna,

Yeroki.

L. T.

Yet~,

yety.

Baile,

YETY .

BAJA,

cosa

Q.

Uray.

Ay.

Mancca uraque.

Ar.

Naghn

o

NAUQUEN·

G.

Ypépiri.

Moderna,

~al"apé·

Toba.

Yeemp.

BAJADA.

Q.

Uray.

Ay.

Mancca uraque.

Los aymaraes daban es–

ta denominación •al país de los yungas,

hacia el Norte o el Sur.

Ar.

Naghhiuncul.

Cuesta abajo ,

naghlongo/

Cabizbajo ,

naghlóncoyaun/

Andar .Cflbizba_

jo,

naghllanca

o las ·doce pagar de

llancas

por muerte del cacique/

Lineas

eran unas

piedras verdes que estimaban en mucho y

con las que pagaban las muertes/

Llanca–

tu,

en cambio , era el nombre de la gar_

gantilla de las indias hecha de aquellas

piedras o de

chaqui·ras,

cuentas de vidrio

y las mismas ·cuentas/

Llacantun,

hacer

dichos collares o ponérselos o ha-cer pagos

pO'l· muerte.

G.

i bi arupí aguebí/

Moderna,

yegueyi·

~AJAR.

Q.

Uraytarini.

Ay.

Aynacharo. NANCCA URANQUE.

Ar.

Naghn, naghuln/

Bajar la. voz,

ecún,

ecun, ecutun.

G. ·.A 'royi-bo;

L . T.

Amayepes~,

•amayepesy. ·