SALMOS, 74.
trarioka afrentahuaskaycu?
lE–
nemigoka huifiaypajchu sutiy–
quita blasfemanka?
11
llmaraicutaj maquiyquita
aisacapunqui, pafia maquiyquita?
Ojllayniyquimanta orkopuy, pai-
cunatataj tucuchiy.
.
12
Pero Dioska Reyniymin u–
naymantafia salvacionesta ruas–
pa jallp'a chaupipi.
13 Atiyniyquihuan mamako–
chata partinqui; yacuspi man–
chay animalcunaj umasnincuta
p'aquirarkanqui.
14
Leviatanpa umasninta fiu–
t'unqui, paitataj korkanqui mi–
mnrpaj ch'inpa;mpapi tiacuj ru–
nacunaman.
15
Pujyuta llojllatahuan qui–
charkanqui; manchay mayusta
ch'aquicherkanqui.
16
Kanpatamin p'unchayka,
kanpatallataj tutapis; kan c'an–
chayta intitahuan huaquicher–
kanqui.
17
Kan tucuy jallp'aj cantus–
ninta ruarkanqui: k' ofii tiempo
chiri tiempotahuan kan ruarkan–
qui.
18 Yuyaricuy, ari, caimanta,
enemigoka afrentaskanta,
0
Je–
hova, mana unanchayniyoj ru–
nacunataj sutiyquita blasfemar–
kancu.
19 Arna, ari, palomaiquita en–
tregaychu fiero animalcunaman:
ama huifiaypaj konkapuychu yu–
pa afligidosniyquita. ·
20
Tratota kahuay; imaraicu–
chus jallp'aj !aka lugaresnin
junt'a cashancu crueldadpa ti.a–
cunasninhuan.
angustiador
nos
afrentara? lha de
blasfemar el enemigo perpetua–
mente tu nombre?
11
lPor que retraes tu mano, y
tu diestra?
lpor
que
la escondes
dentro de tu seno?
12
Empero Dios es mi .rey ya
de antiguo; el que obra saludes
en medio de la tierra.
13 Tu hendiste la mar con tu
fortaleza: quebrantaste cabezas
de ballenas en las aguas.
14
Tu magullaste las cabezas
de! leviathan; distelo por comida
al pueblo de los desiertos.
15
Tu abriste fuente y rio;
tU
seeaste rios impetuosos.
16
Tuyo es el dia, tuya tambien
es la noche: tu aparejaste la luna
y
el sol.
17 TU
estableciste todos los
terminos de la tierra: el verano y
el invierno
tU
los formaste.
18 Acuerdate de esto: que el
enemigo ha dicho afrentas a
Jehova, y que el pueblo insensato
ha blasfemado tu nombre.
19 No entregues a las bestias el
alma qe tu t6rtola: y no olvides
para siempre la congregaCi6n de
tus afligidos.
20
Mira al pacto: porque las
tenebrosidades de la tierra llenas
estan de habitaciones de violencia.
21 Arna oprimiskaka p'enka- . 21 No vuelva avergonzado el
chiska cutimuchunchu:
afligidok~
abatido: el afligido y el menes–
huajchahuan sutiyquita alaba- teroso alabaran tu nombre.
chuncu.
22
Jataricuy,
0
Dios, quiquin
causaiquita defiendey; yuyaricuy
imainatachus insensatoka inju–
riata ruasunqui sapa p'unchay–
ta.
23 Arna konkapuychu contra–
riosniyquij kapariskancumanta;
contraiquita okaricujcunaj ch'aj–
huaskancuka huicharishanpuni.
84
22
Levantate, oh Dios, aboga
tu causa: acuerdate de c6mo el
insensato te injuria cada dia.
23 No olvides las voces de tus
enemigos: el alboroto de los que
se levantan contra ti sube con–
tinuamente.