Table of Contents Table of Contents
Previous Page  257 / 276 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 257 / 276 Next Page
Page Background

tri t y no habló ni nv \r

rná.

lía.

Pizarr l imp rtun,. mucha ., vece. le dije

ta-

hualpa, porque no

1

i'm1 ortnna má y porqu n

qu . r

otra o a, le djjo: Apu (que e capitán general) yo toy e rtifica

lo

qu ,

mi muerte se1á muy pre to, que a

í

m lo lla dicho e ta ometa, vorqu

otra como ella e vió

poco ~

día ante que mi padre muri se.

de ver y

ntender que he de morir tan pre to in haber gozado de mis reino " e -

toy tri te; l orque esta eñales no e mue tran ino para anunciar gran–

de calamidade , muertes <le reye , de truición de imperio "

1

Todo lo

cual ospechaba yo ante viéndome en cadenas de hierro, má ahora me

lo ha certificado de veras la cometa. Habrás enternlido la causa de mi

tl'i teza

y

la razón que tengo para tenerla...

«Atabuallpa conforme a sns pronósticos perdió del todo la e peranza

de su libertad

y

se certificó en el temor de su muerte; lo cual ucedió

dentro ele quince días después que vió la cometa.»

La Yía láctea

·

Tratada en la «digresión uranológica l», la terminología de la Vía

láctea entre los indígenas de lengua quichua (ver arriba, pp.

156-157),

conviene completarla con los conceptos que de ella se hacían los Aima–

ráes. Hemos visto que por la gente de aquella habla, la grandiosa

for~

mación cósmica fué llamada de dos ma11eras distintas, a saber:

*Ha.nao

pacha mayu)

simplemente

niayu

(*«El

río celestial») «el río»);

o

Hanac

pacha 1'ían)

vel

?ictn

(«El

camino celestial», *«el camino»)

(vau marcados

con un asterisco los términos que

no

pueden comprobarse directamente

por los diccionarios). Veremos los idénticos conceptos que corrían entre

los

Aimará.es:

La identificación de la vía láctea con un río celeste, está compro–

bada también para los indios Aimaráes (véase Bertoni.o, I, p.

469) :

«

Via lactea o camino de Santiago que llaman:

laccampu hauira»;

tomo

II, página

185:

«

laccampu hauira:

la via lactea o el que llaman camino

de Santiago». El mismo dato se halla también, tomo I, página

113.

Lac–

canipu)

significa cielo (II, p.

184)

y

se compone de

lacea, id est: laka.,

«tierra material como un puñado della, etc.» (I, p.

448),

y

c.t/lnpii

que

debe ser: arriba, pues,

ampi¿ta)

dice: cuesta arriba · (II, p.

16).

Hauira

es: río (I, p.

415;

II, p.

125).

Laccampit hc(;itira

se traduce, imes, con:

el río de la tierra de arriba, el río del cielo. En el Aimará se usa también

la abreviación

haitira

===río en la acepción de Vía láctea;véase Bertonio,

1

A e te párra,fo debe referir e Dobrizhoffer, cuando e cribe (ob. cit., II, p. 108):

«Los peruanos siempre cr ían que lo cometas significaban, o la muerte de sn. reyes

o el oca o ele

suH

reinos y pro

i

u ia .

»