Table of Contents Table of Contents
Previous Page  252 / 276 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 252 / 276 Next Page
Page Background

- 244

serpiente y culebra para que no 1

do p . .., ) ·

ha o'an mal> ( olo de Ond o·ar-

« Otro a.doraban una

e ~

trella qne llaman

J!Iachao tay)

a cuyo car ·o e -

tán la8 erpiente

y

culebra · para qne no le ' llagan mal» ( co ta

II,

p.

12);

«lTambíén adoraban] otra

¡estrell~]

que llaman

Maohaoi¿ay

a cuyo

cargo están las serpientes y culebras para que no les agan mal » (Calan·

cha, p. 3

69);

«A otras estrellas, como di versos . .; ignos del zodíaco, daban

diversos oficios, para que cria en, guardasen

y

u tentasen, unos el ga–

nado ovejuno, otros a lo leones, otros

H:

la erpientes, otros las planta

y

así las demás cosas ... En cada uno de estos dio es o estrellas había las

ideas y modelos de aqu,ellas cosas que tenían por cuidado y oficio; y así

decían qne tal es trella tenía figura de... serpiente» [porque era sn oficio

guardar

y

conservar las serpientes]

(Relcwión anóninia,)

p.

139).

L.a traducción de la palabra indígena se halla en cualquier diccionario

quichua: significa «culebra, serpiente»,

y

así la traduce H. H. Urteaga

en nota

ad

Polo, p.

5.

La ortografía, se entiende, siempre es algo <life–

rente: «culebra,

rnaohaoi¿ay

»

(S. Thomas, p.

36);

«

rnachhakhuay)

culebra,

serpiente,> (Holguín, p. 205);

«

mcwhhakhi¿ay)

culebra boba» (Mossi, I,

163);

«machakit.ay

)

culebra» (Mossi,

Ir,

nº 95);

«rncwhakhuay)

ser–

piente, culebra boba» (Tschudi, p . 364); «

rnaoh' ajhua·i)

culebra» (Mid–

dendorf, p. 559); «

rnaohalc-hi¿ay

(dialecto del Cuzco),

maoháoouai (idern

de Ayacucho),

machaoi¿y (idem

de Ancasb)

==

culebra»

(Vocabulario po–

líglota)

p .

130).

La voz que nos ocupa es, sin

duda~

substantivo compuesto, tal vez

con

maohhay)

etc., cueva, caverna, ver los diccionarios, p. ej. Midden–

dorf, p.

558 :

maoh)ai)

la cueva natural en la roca, un cerro que sirve de

abrigo contra la intemperie;

mach'a-oi¿y)

abrigarse en una cueva

1

La correspondiente constelación nos es desconocida .

La oonstela.oión «El Venado que embiste»

Los · antiguos .cronistas mencionan en la lista de .estrellas

y

constela–

ciones, conocidas

a,

los peruanos, algunas que no detallan; entre ellas

hay la siguiente:

«De cada especie de animales conocían una estrella en el cielo, por

i

El nombre

rnachacu,ay,

para V. F. López (S. A., p. 325, R. A., p. 132), se separa

en

machak

y

hiiay:

«

rnacha

es una raíz quichua que significa borrachera, caída, va–

cilación, sopor, inercia., retrogradación , décrepitud;

1nachu..

quiere decir viejo,

rna–

chak,

hombre ebrio que vacila de lado al marchar»; la interpretación de

hi"ay,

em–

pero , le ha qu_eclaclo en el tintero. No obstante, nuestra con telación es, para López,

¡

el Escorpión clel zodíaco

!