Table of Contents Table of Contents
Previous Page  248 / 276 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 248 / 276 Next Page
Page Background

- 240 -

decir qu

obo e refiere a

1

u1ut.

sola

e trella 1 otro autore >.:

a.

dot

1

Con nltanrlo los rliccionarios, el problema e tá aclarado: e una ole.

Re aquí lo comprobantes:

«

'1.anian

?nirkit)

unas estrellas en el crucero» (Hofguí'n p. 207) ·

«

Jl{amctn rnirli

uc

7i

itylliir)

estrella que persigne a los que comen al

padre o a la madre»

(lbidemJ

p. 223);

«

JJ!Iirkuni)

verbo comer a su padre o madre; por ser un pecado tan

horrendo, le dieron vocablo propio; también fingieron en el cielo una

estrella corttraria a los que cometían este delito»

(Ibidem.)

p. 223).

Los lexicólogos posteriores, se .refieren todos a los párrafos de Hol–

guin recién transcri ptos, cambi.ando un poco la redacción de las frases

(Mossi, I, nº

165, 17

8; Tschudi, p. 388).

Tschudi~

en esta oport,unidad, est{t

en un error cuando dice que los criminales

~~

esta categoría, según la

opinión de los antiguos peruanos, estaban bajo la

infiiwncfo

de la estrella

respectiva; Holguín escribe bien claro que fueron

perseguidos

por ella;

pero resulta interesante lo que Tschudi pone al fin del artículo respec-

'

tivo:

«

Aunque el crimen del parricidio difíci.Jmente debe ser cometido

por los indjos ahora civilizado , hoy todavía la estrella

Manian

mirculi

coyllur

es bien conocida· a tocios los indios de sangre pura,

y

yo me

la he hecho mostrar varias veces». ¡Qué lástima que Tschudi no la

haya determinado! Middendorf, que reproduce, seg'ún Holguín, única–

mente el verbo

?nirlcuy

(«comer a sus padres», p. 590), lo marca como

anticuado. De este verbo, el participio del presente, es:

?nirlculc

(orto–

grafía de Tschudi) o

?nirlcMj

(ortog~rafía

de Midclendorf). En uuestro caso

es usado como substantívo; una sola vez (Holguín) como adjetivo, com–

binado con

kityllur)

estrella.

El nombre quichua

Mama.n

niirli

uj

se traduce entonces con: el ma–

tricida.

.Observamos todavía que los pocos párrafos referentes al asunto no

comprueban con claridad, si se trata <le una ola estrella o de una cons–

telación; Holgnín 11abla de ambas, aunque su indicación «en el cruce–

ro

»

no mereee confianza,

El significado curioso de

Maman ?nirlcit:i)

ya ha llamado la atención

de Holgnfn; según él, esa estrella «persigue a los que comen al padre

o a la madre» (p. 223); Tschudi (p. 388) también

hab1~á

encontrado algo

·

1

V. F. López, que se l>

a.sa

en Acosta, no con ultó los diccionarios

y

nos presenta,, por

consiguiente, dos constelaciones di tintas, alterando la pala.l>ras qnichua.s a su gu to

(S. A. pp. 334-335, 327-330; R. A. pp. 139-140, 134-136): la primera constelación,

para él, es

=

Mania-Hana,

«

la madre divina, la madre cele ti al

»,

o sea, la Virgen

del

zodía.co

; la

segund~

Mirlci1,-Kcoyllur)

traduce con

«

estre11as

junt~s,

astros de Ja

reunión o unidos» que, para él, sou lo. Gemelos de zodíaco. H.

H.

Urteaga (notas

ad

Polo,

pp. 5-6), transcril>e las interpretaciones de López aceptándolas, pero agre–

ga, por lo menos, el párrafo respectivo del padre

Ho}O'nín.