Table of Contents Table of Contents
Previous Page  241 / 276 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 241 / 276 Next Page
Page Background

2· { -

« Lo iu . u aban

auti~·n·

lll

nt n l · e·li

le

Luna u llam n

quillamhu

l'f

iu

la Lnua ' mn r

qi

ill

ltutay

in}

la un

nr

u. an

t

mbi n ah r· az tancl 1

tT

o ·and tamb r

Tl-

t

l u 1 p ra u r

ite la Luna.

»

La traclu ·

i

' n l 1paclr

ni

rtal ·

qit

·

ua

hiuif

u1

1 er: , ignifica: la luna

(qu

·ll

t)

..

mner

(hnafíun

ª

1)

r na in

l r nte del v rbo

l

uaJf,uyJ

morir) · y

qu,

·uu

t ttayan}

1 luna ob en

ien lo

ti¿taycin

1

la

3a.

p r .. na ingular 1el pr n del verbo

ti ta.y

i.

.IJ

volver noche

(tutciJ

la noche). El último t '.r ruin

rib

i

ue. im1 l -

m nte, el fenóm no tal ·ual se ob rva; 1 otro lo interpr ta.

Una compul ·a de lo voeabu1ario , tambi n confirma la int rpreta ión

d lo " e li1 e orno

en~

.rmedad re._pectiva.ment , muert inminente

i

la luna:

quilla, guañitniJ

eclipsar ·e

la

luna ( . Thoma. , p.

169,

ver.; o),

quillcip gua1íim ·c

1

eclip e de la lnna

(ibidem,

1

p. 49,

169

ver );

7

uafíum q1¿i–

lla1

ecUpse (Holguin, p.

129

1

);

hiuifümi

1

eclipsar.; e la luna (Mos i, , n º

120);

'1

illa hita'ñil,

eclip ar e la, luna (Tschudi, p.

31

O),

q1tilla hua1íity}

eclip–

.. ar e la luna (Mi ldendorf, p.

43- );

en el Vocabulario políglota (p.

172),

quilla huafüty

está traducido, en un artículo, por:

«

eclip arse la luna»,

en el signiente, por «eclipse total», mientras que «eclipse parcial»,

en el dialecto del Cuzco, es

quillci onccoy,

o sea «la luna

~e

enferma».

En el dialecto del Cnzco se di tingue pues entre eclip e parcial o sea

«enfermedad de la luna»,

y

entre eclipse total, o sea «muerte de la

luna»

2

En los vocabulario se halla también el término descriptivo :

«

obseu–

recerse la luna» que careee de interé mitológico; Ho1guin, p. 3

71 :

quilla fatayani ,

eclipsar e [la luna]; Mossi, I, nº

123 :

quillap t1.ttliynin

eclipse ele luna; Voc. pol., p. 281:

q1lJilla tutayay

(Cuzco),

quilla tittaycii

(Ayacucho),

qnilla tutapalussa

(Jnnín), eclir se de luna (en la p.

173,

hay

más componente con el verbo

tutciyai

que deriva de

tiita

1

noche).

También el término

llantuy tiwuynin

1

indicado por Mossi, II, nº

123,

para decir eclipse de lnna, es de criptivo, pue

llantit

1

es "ombra

(I,

152),

y

tiwun1:

1

hacer e, convertir "e,

tuciiy

1

todo (I, nº

246)

3

i

Ibídem,

«

hnctfüw

qnilla,

couj unción

»;

ei:> difícil creer qne el novilunio

ha.ya

ido

con iclercdo también como lllnerte del a ro; ha de tratar e ele un error.

2

Lo mismo se dice con motivo ele un eclip e olar, . nbstituyénclose ent(l11ce la voz

« luna», con la que dice

«

ol

»

(inti))

cf. Voc. pol., p.

172 :

Eclip ·e parcial [del ol],

int-i

onccoy

(= 1 ol [e tá] enfermo) (dialecto clel Cuzco); eclip e total [del sol],

int-i

huañuy

(=el sol [ha] muerto (dialecto del Cuzco, Ayacucho y Jnnín);

rupay

h'uani'1n

(dialecto d

Anca.sh)

;

n1pay

=calor del . ol, lumbre.

3

El mi roo término e aplica a un eclip e olar, cf. Voc. pol., p.

172:

eclipse par–

cial [del sol],

'Ínt·i

tntayay

(dial ectos ele Ayacucho y Junín),

rnpay

tntuyan

(di alecto

de An ca h). Mo i, II, nº

123

la para eclip e parcial olar:

asnillan

llantuy tucuy–

nin,

para 1 otal

iniip

tntayaynin.