- 22
1
-
«
r lLm,
r
Y
i
' n l
l
t
n h r -
J
l1 I
l
d 1,
n la, ramera
y
h y t da
P .
lt
.l
11 ·a l u a 1 ginar
' mancha lnnare no ra.n l bi la
entr un zorro la ivo la herm sa
am nte d su a Te ·or, ino qüe .ran
una¡ ram ra;
·n c01pore,
enamora
fa
y apretada por lo brazos del hombr
e
pelli lado I1una, cuyo c lo ella mi ma había ex itad
!
el mi r o malenten lirlo
<l
l te_ to d Garcila o ha i o víc ima
á.
tal' le e incl pendiente
c1
Pe chel el c lebre a tr ' nomo belga Houzeau
iniciador
i ,
una
Bibliogra.f'a
gent:ra.lde la a trononií a.
l e bozar, ,
gui a de prólogo la historia de e ta iencüi, llega también a menciona1
brevemente, uno que otro detalle r ferente al antiguo Perú,
y
respecto
a las manchas lunare , ba á.ndose en el párrafo de Garcila o recién
tran · ripto dice lo iguiente:
«Les Incas racontent qu une :fille de joie, se promenant par le clair le
Lune, s'éprit de la beauté de l'astre et dé ira lepo écler. Elle s'élan a
vers lni pour l'embra .. er;
ma.isla J_June, en le voyant approcher, l'étrei–
gnit d'un mouvement vigoureux et la retient encore.
»
1
V1ctor Delfino, al traducir para su
Rutas del infinito,
ciertas parte.
de la introducción de Bouzean, ba vertido al ca"tellano también el párra-
fo qne no interesal, en la forma siguiente:
2
•
«Lo inca cuentan que una moza de la vida alegre, paseándose a la
luz de un hermoso claro de luna, quedó enamorada de la belleza del a -
tro y deseó po eerlo; lanzóse hacia 'l para besarlo: la Luna la estrechó
con un vigoroso movimiento y la retiene aún.»
Pero el asunto e complica máR todavía: Jean du Gourcq, en n ya
criticarlo artículo (ver p.
18),
copia en la página 267 el párrafo de llou–
zeau y trneca a la
«
fill de joie
>>,
en
«
¡
fi
lle du roi
!
»
Confrontando ahora a Garcila o de la \ ega, re nlta que PeRcuel 3
Houzeau no familiadzado con el idioma ca tellano ni con a unto mito–
lógico , tradujeron «zorra»
(Qct,nis
spec.), con « Lustdirne
»
resp. « :fille
de joie
»,
dan lo entonce a esta palabra nna de su tanta. acepcione
metafóricas! Re ultó, pne el iguiente embrollo literario que no deja
de er picaresco :
Lustd irne (Pe chel)
Zorra (Garcila o)
(
.
. .
~
Fille de roi (du Gourcq)
F1lle de
JOle
(Honzeau),
M
d 1 .d 1
(D lfi
\ oza e a v1 a a egre e no)
t
HouzEAU
et
LANCASTER,
Bibliographie générale ele l'astrono1nif.)
I,
p.
42, Bruxe.:.
Ues, 1887.
2
DELFIN ,
Las
rntas del infinito,
p. 417, Barcelona, 1911.