07 -
llanca
li
r <le
u ..
h
rmano .·
·amü1 '
ll ·l
·ta
el lugar d nde h y
eJ
nz
1
rma1rn
r . .. .
El
Pinw
jnnt '
·1
l
d
:n
familia
<1ue ran
r
ucb y
1
r'
1
ían
mo criado, 'a
all
e n
l
j
m1
l que
l
s
t
ba la.
h
rm na ne lo ll a
íct
n toclo gn to,
p
ldj
:
n , m ;.; · q u ría
l
Pinw .
Junto.. , pu
<l ras
y
all ar ar
1
.· i io
r
fi
ri el
on
mu
he
ti
.· ill a
enqu i ví, na11 <lo l e iula lan
am
ntona r pi -
fo nd ' nrncli a a -
«
ic
n lo indio qu e. te
P iritct,
U
tnco
convir t,i'
n
p i
h ,
c
mo
lo
d
m: s
h
rma.n ,
y
que
u
llij o :lVlanco apac
y
lo .,
el
má
l e
1
po
i –
tar
n
e
n llo hasta hac rl e templo ; pero la ' erdad saca la n limpio
que
Pfru a Uanco
fné
l
primero qu reinó en
l Onz
·o.. .
»
Marte
e el egnndo de lo planeta. cit ado en la
Relación ct/nónimcl;
' ns
upu to atrilmto corr esponden a ideas del
mun
lo clá-.: ico ; u
"U –
pu to nombre,
A iwayoo}
no
e
mencionado por ningún croni ta y fal ta
n lo diccionario . Se compone de
aucac
y
yoc}
id est
yoj; aitccw}
egún
lo diccionario , ignifica: pelea or, ehemj go, corsa1io, ladrón , oldado
(S. Thomas,
p.
111),
soldado (Holguín, p.
38),
soldado (Mos i,
1,
n º
30),
old~do,
peleador (Tschndi, p.
70),
etc.;
yoo} joj.} .
ufijo tratado por T chn–
di
en sus
Contribiwiones)
en un capítulo especial (orig. pp.
68-69,
trad.
I ,
pp.
144-145),
«denota, también mae tro, in pector de aquello impli –
cado por el substantivo con el que se combina»; así que
aucac-yoj
o
ait,–
oayoj,
como e cribe la
Relrwión)
e traduce por : in pector de -.: oldado .
Quiere decir que es imple traducción de: encargado de la cosa de
la
guerra y de lo o1dado , como se lee en el párrafo respectivo. Opina–
mos que el intérprete
l
erua.no,para satisfacer al pa.dre que le mole taba
con sus preguntas, pues no las entendía, le habrá traduci
fo
al quichua
aquellos detalles de Marte que el müdonero debe haber mencionado para
hace' se más explícito como creía; detalles que corresponden a la mitolo–
gía clásica. Como el intérprete, en el presente caso, no indicó para el
planeta Marte
el
nombre de una constelación, es probáble que no ha ido
,.i ible en e a época.
lJ!le?"citrio}
en la
Relación anónima
e
llamado
Catil i lla_,
pero
e ~
a voz
es una de las tres de ignacione del trueno (ver p.
144);
los atributo de
«Marte», ademá , son imples reproducciones de
la
mitología greco–
romana.
.Satitrno}
en fin, en la
_Relación cinónfoia
es llamado
Haucha.
Este asun–
to
ya
fné estudiado por nosotros en un capítulo anterior
(§
11
a),
compro–
·bándose en esta oportunidad, que tanto la designación indígena que per–
tenece al quichua y aimará y ignifica «hombre furioso», como las atri–
buciones .dadas por el autor de aquella
R elación
al planetai Saturno, _e