Table of Contents Table of Contents
Previous Page  218 / 276 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 218 / 276 Next Page
Page Background

e

- 21

L

i

ba

En la a

el

1 altar Yan libnjada."

e

'1

b riz

l

tal .

p r lieciocho ' rtical . La. le · n l qui hna a la l r

e ~c>" plica

qu e trata del dibujo d une

Ta

la

rtada .

a

pata

Pll

l er .. pecti a pr imi tiva pu pata i

"ni :fi

a

«

-ra la

Hl ,

up r

rilla, Ila, anden» (Mid l ndorf I. 6;-- 4). L, voz l rt ")n

ta bj ' n

aimará cf. B rtonio

I )

p. 2-

~ ,

·1ada :

pata;

I

I.

2 4 :

pata

p

~ o

Ta

da.

La leyenda quiclnrn a la izquierda

collca

(g ran

10),

a nne tro ent :in–

<.1

r, e refiere a la con telación existente en el re pectivo itio como

recién fué exr 1icado.

Sea como fue ·e, debiendo leer e

pata

o

collcapata)

el ntido qn la l

mi mo: lo que Pachacuti qui o dibujar, on la grada de la cal ra

(pcita),

que lleva al granero

(collca))

represent ado en el altar por u ima–

gen sideral. No se comprende bien por qué el dibujante ha tra.zado lín a

\ erticafos, ba tanclo la horizontales para dar la idea de una cal ra.

La palabra compue1.: ta

(collcapata)

era muy corriente en el antiguo

Perú, y ya e tá citada por el

Anónimo)

de

1586,

con

L

de ignación de

«andenes de depó

i

to».

Representa, pues, la lámina de Pachac11ti, nna pared lel Templo del

Sol arreglada para altar mayor, y las gradas ante este último.

Ésta~

tiene en vista el cronista Cobo cuando escribe (III, p. 67; ver

arriba p. 35) : «A una parte del templo había ciert.a pie·za como oratorio,.

hacia la parte del Oriente donde na ce el Sol, con una muralla grande,.

y de aquella, salía un terrado de anchura de seis pies ... »

A esa.s «gradas» también debe referirse Paclrncuti (p. 298) cuando

describe el ceremonial del día de la coronación y del casamiento de–

Gnayna Capac: calzado el rey y la «infanta » con

llanqiiis

de oro por

el sumo sacerdote, és te dió la

chipana

de oro al inca y los

topos

de oro

a la infanta; los hizo tomar las manos

y

los llevó a la

paüi

y 1ugar donde·

acostumqraba bacer sus

c~remonias ,

y les dijo su oración en alta voz.

Oollcampata

(con una

ni

ante la

p),

era nombre del primer y má prin–

cipal barrio de Cuzco.

«

Oollcani

debe de ser dicción de la lengua par–

ticular de los Incas, no sé qué signifique.

Patci)

quiere decir andén.

Tambi én significa grada de escalera; y porque los andene-=

se hacen en

forma de escalera, les dieron

es.te

nombre...

»

(Garcilnso I, libro VII ,.

cap. 8.). Bien puede ser que la

m

ante la

p

sea influencia del idioma es–

pañol que se habrá apoderado de la designación topográfica de los in–

dígenas; lo que habrá confundido a nue tro cronistá. Es probable que

entre el nombre del barrio y las gradas del altar mayor haya una rela–

ción que ignoramos .