Table of Contents Table of Contents
Previous Page  186 / 276 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 186 / 276 Next Page
Page Background

17

Digresión uranológica 11 : La constelación « La Tierra atigrada

~

Hablan los croni tas en forma bre "' e e in uficiente de una constela–

ción

ancochinchay

o

anohochinchay)

a aber :

« Re petaban a ot ra e trella que llamaban

Ancoohi nchay;

la cual de–

cían que miraba por la con ervación: de ot ro animale »

(O

bo III

p.

330).

« También adoran otra e trella qne e lle man [sic]

Anooohinchay

que

conserva otros animale » (Polo de Ondegardo , p. 5).

«También adora.van otra estrella que llaman ellos

Anchochinchay

[sic]

que dicen con erva otros animales» (Ca.lancha, p . 369).

Esta palabra, como se ve, eRtá compue "ta con

chincha,y)

motivo que

nos obliga a tratarla a continuación de la páginas delicada. al «Fe–

lino de oro

»

sideral. Confesamos que al principio no no ha ido posi ·

ble dar con una interpretación satisfactoria

1

Ohinchay)

como se ha visto, significa « onza» o « gato

mont~.s

ati–

grado».

A

neo)

creímos que pudo er considerado como

«aneo

o

hanco)

uier–

vos »

(S.

Tbomas, p . 10 , verso), usado tambi "n como adjetivo en el sen–

tido de nervoso, tendino o, fuerte, duro

(Mo~

i I, nº 15; TRcbndi, p. 39;

Middendorf escribe

hanku)

p. 483; según el

Voc. pol.

p. 489,

han'1 Ju

en

Cuzco,

an01t

en los otros dialectos del quichua).

Aneo chincha,y)

significaría entonces: «Tigre (o gato) fuerte»

y

po–

dría ser sinónimo de

Ohoqiii chinchay)

interpretación tanto más probable

en cuanto según los cronistas que hemos citado miraba por la conser–

vación de ciertos animales .

Consultado el doctor Luis Ochoa G. sobre el problema, en noviem–

bre dé 1923 en la ciudad de La Plata, me dijo que el primer componente

<l.el

nombre debía ser

akjo

o

akjo

1

tierra, arena (cf. Anónimo de 1586:

aco;

Holguín, p. 11:

aJw;

Mossi, I, nº 2 :

acco;

Tschudi, p. 11:

a)co;

Mi–

ddendorf p. 11:

ako;

todos con el equivalente «arena»). El segundo

componente,

chinohciy)

según él es designación

pa~·a

«el tigrecillo con

manchas negras en fondo blanco» .

Akjochinchay

se traduce pues con:

«Tierra atigrada » , refiriéndose

la

denominación tan bizarra a la región

del cielo que corresponde al Orión

y

ante todo el Cinto

y

su alrededo–

res, sin que haya límites fijos. Al mostrarme en el mi 'mo cielo nocturno,

1

La única interpretación d e e t e nombre fué hecha por Hora.cío H. Ur eaga. (nota

ad

Polo, p. 5) quien escribe:

«

.An ko

=

enemigo , adversario .

.Ancochinchay)

qnizá

si variante de

ancoqui llay,

estrella o luna que triunfa de los enemigo , como

anlco–

haylli,

significa canto ·de victoria, del que triunfa d e los enemigo ».E ta explicación

es iusostenible pues « en emigo , adversario», no e

anko)

sino

crnk a.

(Holguín, p .

39; S. Thoruas, p. 111 ; Mo i, I, nº 30, etc.).