Table of Contents Table of Contents
Previous Page  183 / 276 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 183 / 276 Next Page
Page Background

a

1 ,'

·efi r ·

Rober t o

L

vi lli

r~

1i1

l

má t i ' ar · u ti

bi n · n

en hi

t

ria

Jnli

.

T 11

del

·e encon

r '

en

Eur 1' .

r

u

· j

r

n

l

m· nda m <lo

rraf .

del· obra

l

amo ,

Gavilá.n que · n ultar n

n

el

Mu

o

fl -

á nic le L ndre..: . .

uí :

t

1

, y

le t amaf

ª"'

n u za fn /,

l

nn

ad ratorio tava

1

l

tr de

la mi

roa

i.' la,

nn· Tan p Iia y en ella

un

claro

y

pe u ño lJn

<11

nía,

p

r trc dición ave1 ido puerta l r donde avia alido 1 ol.

le lo Inga á isitar aqu . te templo,

1

demonio en figura

nté

ordó por la peña. des1 idien lo d

í

mucho fueg·o ·

jui

ndo un

d un g to m

'i

ndo ' to el Inga la v neró más», etc...

1

«

Llám

nu tra la ·nna e

y

la Titi cae , por una peña llamada a

i

2

,

qu

1

ignifica pefia d nde anduvo el gato, y dió gran re

"I

landor. Para

int li encía le to se ha de a lvertir que

Titi

:i

en lengua Aymara, e lo

rnism que gato mont / , a quien coinunmente los indio en la lengua ge–

neral Quichua llaman

Oscollo,

~ y

Kaca

5

s ignifica peña,

y

juntas la do

diccion

Titicaca

6

significa lo que hemos dicho. Fingen estos in líos

que en tiempo pa sa,dos e vió un gato en la peña con gran resplandor

7

,

y que de ordinario la paseaba ; de aquí tomaron motivo para decir que

ra pefia donde el Sol tenia u palacio

n,

y asi fue el mayor, y mas o-

i

RAMO GAVJLÁ.N,

Historia del céleb're Sanfaario de Niiestra eño1·a de Copacabana

!J

su,s rnilagro

·

e invenc·ión de la Cruz de Carabuco)

pp. 136, 6- -66, Lim , 1621. E ta

obra, baJo

1

título de

Bistoria

ele

Co1Jacabana,

y

de

u

milagro

a

imajen de

la

Virjen

7

«compendiada» por el P. Fr. Rafa l

~

an , fué ed i tacla uu vameu e en La Paz en

laño 1860 .

2

oy llam, da

«

I

la

del ol

».

3

Cf. B rtouio, II

p.

353 :

titi,

ga o mon é

.\ Cf. Holguín, p. 251:

oscollo;

Mo

i,

I,

n° 1 6:

ozcollo;

T hucli , p.

97: oscollo ;

Midd ndorf, p. 123 :

oskollu,

todo. con la traducción o-ato monté . Según Tschudi,

l.

c.,

l

Peli

yagit,an¡ncli,

Azar.

5

Cf. Holguín, p. 164:

ka ka;

Mo si,

JI,

n°. 187:

kaka;

T chudi, p. 179:

kaca;

Mi ld ndorf, p. 216 :

kaka;

Voc. pol.,

p. 338 :

ccacca,

todo con la traducción

«peña»; Mil l ndorf da ademá la palabra «barranco».

6

Titi aca

ignificarfa por con . igui nt «Peña delga o monté. .

~

En tal aso, ríe

voz híbrida, pero puede er que tan o

titi ,

bo

r trin¿ido al idioma aimará, como

caca,

hoy palabra quichua, derivan le un idioma comúu a.ntece or de aquella· dos l engua .

Middendorf, in d cir por qu /' traduce en u

Diccionario,

p. 822,

Titicaca

con :

« P ña co de plomo», pue

ti ti,

en lengua ui hua,

nombre de e te metal

(ibidmn).

' Re ulta l e

t

párrafo que no e rata d e un verdadero animal, ino d una

on t lación n forma <le tal; e lecfr ele nue tro

corpiit,s,

e c.

r fier e al orto regul e: r l e ta con . telación en cierta época del añ .

9

La corr la ión ntre

1

or.to

d l E corpión

y

(lel ol q ueda por er aclarada todavía.