Table of Contents Table of Contents
Previous Page  169 / 276 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 169 / 276 Next Page
Page Background

1 1 -

R elaoió

i

el

Iu ·

·h u

i

u1

< ll Tn

rn n l ' h e r

la

fi

ta

l l na -

ci

i ut le ·u

bij

o · lo ni al m

ult fue1· n

had ' 1 l· c ruar ·a 1 1 nz

~

nton

y m

·t1nai

de

l

n] a 7

uq_ufoh ·no7

ciy)

nimal mu l inta l

el

d col re

dizen u

apo

l 1

Otorongo

1 ,

n cuya guarda la a lo ermafrodi–

tas yndio d ,

rl ,

natura.

» (

tos ltennafrodita le n hab r ido indi–

vi

110

d in tü1to xual inYerti l ).

ha vi ' t , tant lo le icólo ·o com

lo ~

croni ta · tanto lo an–

mo 1 · moderno : t oman I or una ., la palabra el término

chu–

quichinchay

y lo traducen con

t.<

onza», animal que hoy en día, en el ha–

bla castellana <l e Su l América, e conocido generalmente como «tigre» .

La palabra debe, empero, dividir e en u do componente._ , a ., aber :

Chuqui,

como dice 1\iidd ndorf en su

D ·ocionario

(p. 358, ver tambi /n

p.

122,

de nuc. tro trabajo), es «voz que s encuentra en mucho nombres

le Jugare· , tal que Olrnqui tanta, Ohuqui ongo, Ohuquimayo, Ohuqnisaca

y

otro ; no signifi<?a en e ta composiciones: lanza, sino es una corrup–

-0ión de la palabra aimará:

choke,

oro». Ya fué dicho qúe en el quichua

moderno del Cuzco,

chuqui

significa también «plata», sin que por el

momento, nos fuese posible aclarar este c.ambio de sentido. Tschudi ma–

nifiesta expresamente

(

Oontrib.)

orig. p.

57,

nota 4; trad.

I;

p.

118,

nota

7

6), que

cho'1 e

en aimará significa

«

oro », en quichua « distinguido, no–

table, particular en su especie».

Para traducir el término

chuqui chinchay

hemqs elegido la acepción

primitiva de la voz

oholce,

e. d. oro, por el brillo peculiar

2

de la eonste–

laeión que lo representa (v. m. a .), s in iejar de reconocer que el equiva–

lente «distinguido», etc., muy bien corresponde al poder especial que

le

había sido atribuído por los autóctonos.

Chinchay,

es« onza» o« tigre» según lo ._ autore citados. La palabra

falta;~

es eierto, en lo diccionarios, sean del quichua, del aimará o del

yunga. Tal vez es una voz anticuada del aimará. No hay motivo alguno

para dudar de los cronistas que traducen

choque chinchay

con «tigre»

{por ejemplo, Tschudi,

Contribuciones)

orig. p.

57,

nota 4; trad.

I,

p.

118,

nota

7

6, ob:serva: « Aeosta dice que al t igre lo llaman

chinchay,

pero

no hay que confiar mucho de sus indicaciones lingii.ísticas; así dice, por

.ejemplo, que el oso en khetsua e

otoronko,

mientra. que su nombre es

ukumari

3

,

y

otoronko

es el del gato atigrado») .

./

/

1

Otorongo, ül e t

utn1·unw,

nombre quichua

y

aimará del

Felis on a

L., gúu T clrn–

·di

(Contr ib. ,

ori g . p.

-7,

nota 4; trad. I , p. 118, nota 76), del«

ga.to

atigrado ».

2

Por el mi mo carácter del brillo la « ardina menuda» , e llama

choque challhua

.( Voc . An .,

ele 1686; Mo si, I, nº 90 , cou el agregado «anchoa» ; T chncli, p. 255).

3

Uknma ri

e voz a imará, cf. Bertonio, I , p. 341; II , p. 160 :

hucumari,

os. o,

y

am–

bi n qui chua, cf. :Middenclorf, p . 128

ucumari,

oso, [la] e pecie má grande . El

1

mbre científico es

Nasua

sp.

,

11