Table of Contents Table of Contents
Previous Page  164 / 276 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 164 / 276 Next Page
Page Background

- 156 -

Digresión uranológica 1: La Vía láctea

!DI de t ino de la Vía láctea: prever con agua al Dio <le la to1menta.,

no obliga a dedicarle un análi ... is e pecial.

La

Vía

láctea, entre lo Quichua , e " comparada con do formaciones

distintas (que a u vez deben corre ponder a diferente zona mitológi–

cas), una vez con un río, otra vez con un camino. Se entiende que aun

cuando nosotros decimos: comparada, el hombre primitivo veía en esa

formación cósmica, un río respectivamente un camino real y verdadero, .

ubicado en el cielo.

La identificación: Vía láctea=== río celestial, está ,comprobada por un

párrafo del padre Cobo, en el cual describe al dios de la Tormenta. Es

éste ina constelación llamada

Hciiwha

(«el hombre furioso»), «vestido

de lucidas ropas, las cuales daban aquel resplandor del relámpago cuan–

do se revolvia para tirar la honda; y que el estallido della causaba lo

truenos, los cuales daba cuando queria que cayese el agua. Decían más,

que por medio del cielo atravesaba un río muy grande, el cual señalaban

ser aquella cinta blanca que vemos desde acá abajo, llamada Via

lact.ea

...

Deste rio, pues, tenia.n creido tomaba el agua que derramaba sobre la

tierra» (Oobo,

III,

p.

331;

ver p.

143

de nuestro trabajo). La calabaza

que le servía para este

fin~

también se ve en el cielo, por lo menos opi–

namos que

yacitpiirit)

tiombre de «una nebulosa que está al sud: ... que

se obscurece cuan<lo va a llover»

y

que se traduce con : calabaza para

acar agua, se refiere a aquel utensilio indispen able..; en la misma opor–

tunidad hemos emitido la hipótesis que ella ha de ser la Nube Maga–

]lánica, tal vez la grande; en el supuesto caso de qne

Hcmchct

usara dos

calabazas de esta categoría, cada una de la do. ubes :M:agalláni.ca.s ha

le llamarse

ycwitpiiru.

Los diccionarios del idioma quichua no indican para la Vía láctea la

palabra

1nayi¿

(río) o la forma más amplia:

hanac pacha mayi"

(río celes–

tial), pero he podido comprobar, gracias a una comunicación epistolar

del señor Ramón Carrillo, fecha septiembre 30 de

1918,

que

hoy

en día,

en la provincia argentina de Santiago del E tero, donde la lengua qui–

chua tiene una de us proliferaciones más australes, la Vía láctea es

I

conocida bajo el nombre:

mayit.

No dudo que averiguando el asunto en

el mismo Perú y en el Ecuador, también ha de (tncontrarse esta acep–

ción de la palabra

niayit.

Opinamos, asimismo, que

mciyu

es abreviación

del término más completo

hanac pcwha mayit,

quiere decir: el río celes–

tial

{hanac pacha.,

significa: la tierra de arriba, es decir, el cielo); por

lo menos la segunda ·interpretación de la Vía, como camino (ver algo

más adelante), siempre

est~

mencionada en la variante completa:

hana.c

?

pacha 1ían)

que dice: el camino celestial.